Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Soto la marina (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7298)

Soto la marina


Charles March 06, 2010 11:39 AM

Soto la marina
 
This phrase is used on the title page of a website advertising a quinta on the gulf coast of Tamaulipas. It is also used as "la pesca soto la marina". There also appears to be a river or stream in southern Tamaulipas by the same name (soto la marina). Using a dictionary, I get word meanings of "thicket" and "coast or sea". Both of these English words fit the geography of the area, but how the Spanish phrase fits together is well beyond my limited Spanish. What is it saying?

Charles

irmamar March 06, 2010 11:44 AM

Welcome. :)

"Un soto" is a place on a river bank with trees and shrubs. :)

Charles March 06, 2010 01:27 PM

The location is at the mouth of a river which empties into the Gulf of Mexico. The surrounding area is very dry northern Mexico. This is definitely un soto. However, I cannot understand the word arrangement. "Soto ...LA... marina". Is this a shortened form of soto de la marina?

CrOtALiTo March 06, 2010 04:04 PM

Soto de la Marina is a community near of the Tamalipas state.


I know that place.

Ambarina March 07, 2010 04:37 AM

Quote:

Originally Posted by Charles (Post 75202)
The location is at the mouth of a river which empties into the Gulf of Mexico. The surrounding area is very dry northern Mexico. This is definitely un soto. However, I cannot understand the word arrangement. "Soto ...LA... marina". Is this a shortened form of soto de la marina?

Initially, the name Soto de la Marina was probably used to differentiate that "soto" from others and then the name was shortened and used to name the area.
There is also a village in northern Spain (Cantabria) called Soto de la Marina BTW.

AngelicaDeAlquezar March 07, 2010 11:13 AM

"La Marina" is just the name of the "soto".

bobjenkins March 07, 2010 11:52 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 75262)
"La Marina" is just the name of the "soto".

OH! Ya lo entiendo

San Diego Bay
Soto La Marina:)

irmamar March 07, 2010 12:11 PM

Bay means "bahía", so "soto" would be... "groove" maybe? :thinking:

bobjenkins March 07, 2010 12:17 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 75287)
Bay means "bahía", so "soto" would be... "groove" maybe? :thinking:

Grove :)

irmamar March 07, 2010 12:25 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 75289)
Grove :)

Yes, grove. One of the words of my list :banghead: :banghead:

bobjenkins March 07, 2010 12:29 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 75291)
Yes, grove. One of the words of my list :banghead: :banghead:

de vez en cuando confundo "chose" y "choose" :D o "lose" y "loose"

irmamar March 07, 2010 12:39 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 75293)
de vez en cuando confundo "chose" y "choose" :D o "lose" y "loose"

¡Y yo, y yo! :D :D

Charles March 07, 2010 03:43 PM

Angelica's explanation is what I needed to understand it. It makes perfect sense now. I was coming at it from the wrong direction. Thanks everyone.

AngelicaDeAlquezar March 08, 2010 07:29 AM

@Bob: Same fashion for names, yes. :D

@Charles: I'm glad it was helpful. :)


All times are GMT -6. The time now is 03:29 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.