![]() |
Need an accurate translation
Hey guys!
I need your help with a sentence in spanish. If you can give me an accurate translation, I'd be grateful :) the sentence is this: "No seas así vas a terminar enamorandome". Think you can help me out? thanks! :) |
Quote:
|
No seas así. - Don't be like that.
Vas a terminar enamorándome. - You're going to end up making me fall in love. A bit stilted but it's a literal translation. You can figure out a better one I'm sure. :) |
I was afraid that would happen. 2 different meanings! which is more accurate??!
Obviously, it makes a big difference! lol oh wait wait... sorry I misread. Sorry guys! :$ Thanks for ur help! |
De nada :)
I can see your confusion. If it were "Vas a terminar enamorándote" you would be the one falling in love. |
All times are GMT -6. The time now is 07:06 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.