![]() |
You have us abandoned/neglected????
How can we translated in the Spanish sense? When sb goes to work and spends a lot of time outside the house, and doesn´t pay much attention to us. Is that translation OK? |
Yes, it is correct.
how about: You have abandoned us? |
Without the total context, how would this translation for "nos tienes abandonados" work for you?
"You have abandoned us" |
Thr comtext is when you husband is travelling a lot, and we say nos tienes abandonados which is not the same as nos as abandonado.
|
Quote:
|
No entiendo por qué se usa "tener":thinking:, robin has escrito "haber" [nos has abandonado], pero dijiiste que no es lo mismo :thinking:
|
Quote:
Quote:
Nos has abandonado = you have abandoned us See? ¿Sí? ;) |
Quote:
|
Quote:
Does it make sense in English? |
Quote:
Ya entiendo , abandonados no es el participio pasado sino un adjetivo :banghead: He has us abandoned You have us abandoned Me suena raro en inglés, yo diría algo así We feel abandoned (keeping abandoned an adjective) by you :) |
In "nos tienes abandonados" the idea is you don't spend time with us.
In "nos has abandonado" the idea is you have left us for good. |
Quote:
|
Thank you ! then to say " tiene abandonados a hijos y esposa" sería algo así como his wife and children feel abondoned/neglected by him
|
He neglects his wife and children.
En ciertos contextos hay frases específicas, como "WoW widow". |
Quote:
Nos tienes olvidados. Nos tienes abandonados. You have careless. |
All times are GMT -6. The time now is 04:27 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.