![]() |
Ayuda con una traducción
Hola,
Necesito ayuda con la siguiente traducción: A differentiated curriculum is in place, responsive to the needs, interests, and abilities of gifted students. Mi intento: Se ha establecido un currículo diferenciado, que responda a las necesidades, intereses y habilidades de los estudiantes dotados. Gracias por las correcciones/ayuda. |
I'd change responda to responde: you're stating a fact, so you want indicative rather than subjunctive.
|
"diferenciado" o "diferente" :thinking:
|
Differentiated instruction is a term that is commonly used is education here in California and it involves providing students with different avenues to acquiring content; to process, construct, or making sense of ideas, and to develop teaching materials so that all students within a classroom can learn effectively, regardless of differences in their ability.
Personally, I would rather use "diferente" instead the term "diferenciado", it's easier to understand by our target audience. However, the Department of Education uses "diferenciado", so I have to stick with the way they translate the word. I always include a short explanation in parenthesis so parents will understand. Thank you for your help! |
Quote:
Use it. |
Quote:
|
Pardon my ignorance...
diferenciado = discriminating :thinking::thinking::thinking: |
Quote:
|
to differenciate / to discriminate :)
|
Gotcha! How do I structure the sentence using the word discriminating appropriately?
Se ha establecido un currículo diferenciado (¿discriminatorio?), que responde a las necesidades, intereses y habilidades de los estudiantes dotados. |
Se ha establecido un curriculum diferenciado, que responde a las necesidades, intereses y habilidades de los estudiantes (mejores) dotados.
Creo que nosotros decimos "super dotados." Ya ni me acuerdo... |
Gracias :)
|
| All times are GMT -6. The time now is 06:56 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.