Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Era/fue (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7395)

Era/fue


gramatica March 14, 2010 09:17 PM

Era/fue
 
Hola a todos:

¿Me podrían decir si es correcto usar el imperfecto en este contexto, por favor?

-¿Por qué se eliminó?
-Se creía que era demasiado confuso. Era muy difícil distinguir entre...Por ejemplo,...(Por eso se decidió eliminar)/se creyó que era demasiado confuso. Fue muy difícil distinguir entre...Por ejemplo,...

¿Sería mejor decir "se le pareció que era demasiado confuso..." para indicar que todavía se cree? ¿Se puede usar "se creía" para enfocarse en la duración de creerlo durante algún tiempo?

Con "era/fue difícil" quiero expresar que algunas personas lo podían hacer, pero que era algo muy difícil, por eso decidieron cambiarlo para hacerlo más fácil.

¿es como este ejemplo?

El examen era muy difícil(para toda la clase, aunque algunos salieron bien)/El examen era muy difícil para mí, mientras lo hacía

El examen (me) fue muy difícil(me fue difícil, pero todavía saque buena nota)/el examen (nos) fue difícil(a toda la clase)

Gracias

irmamar March 15, 2010 02:22 AM

Quote:

Originally Posted by gramatica (Post 76425)
Hola a todos:

¿Me podrían decir si es correcto usar el imperfecto en este contexto, por favor?

-¿Por qué se eliminó?
-Se creía que era demasiado confuso.:good: Era muy difícil distinguir entre...:good: Por ejemplo,...(Por eso se decidió eliminar)/se creyó que era demasiado confuso. :good: Fue muy difícil distinguir entre... :bad:Por ejemplo,...

Si se eliminó no puedes decir "fue muy difícil..." porque es una acción que llegó a realizarse. Si dices "era demasiado confuso/era muy difícil distinguir entre..." es correcto, porque la acción no se realizó.

¿Sería mejor decir "se le pareció que era demasiado confuso..." para indicar que todavía se cree?

"se le pareció" para mí no es una estructura válida. En todo caso: "les pareció" o "le pareció". "Les pareció que era demasiado confuso" está bien. Pero les pareció en ese momento, no tiene influencia en el presente.

¿Se puede usar "se creía" para enfocarse en la duración de creerlo durante algún tiempo?

Sí: Antiguamente se creía que el Sol daba vueltas alrededor de de la Tierra. Hoy en día se sabe que es al contrario.

Con "era/fue difícil" quiero expresar que algunas personas lo podían hacer, pero que era algo muy difícil, por eso decidieron cambiarlo para hacerlo más fácil.

¿es como este ejemplo?

El examen era muy difícil(para toda la clase, aunque algunos salieron bien)/El examen era muy difícil para mí, mientras lo hacía

El examen (me) fue muy difícil(me fue difícil, pero todavía saque buena nota)/el examen (nos) fue difícil(a toda la clase)

Gracias

I'd say "el examen fue muy difícil" (ya pasó).

Cuando estaba haciendo el examen
, éste me pareció que era difícil porque no había estudiado lo suficiente (estoy narrando y situándome en el momento en que sucedió).
:)

gramatica March 15, 2010 03:08 PM

Muchas gracias

¿Si si pasó pero querían que fuera más fácil aunque varias personas podían hacerlo se puede usar "fue"? Porque si pasó.

¿Se puede decir así?

Se creía que era muy confuso. Fue/era muy difícil distinguir entre...

Se creyó que era muy confuso. Era/fue muy difícil distinuguir entre...

¿Suena mejor la versión con todo el imperfecto porque es una explicación? ¿O depende de si quieres darle un tóno narrativo o puntual?

-¿Cómo estuvo/estaba el examen?
-Creo que me fue bien, pero era muy difícil (mientras lo hacía)/fue muy difícil

Gracias

chileno March 15, 2010 06:55 PM

Quote:

Originally Posted by gramatica (Post 76511)
Muchas gracias

¿Si si pasó pero querían que fuera más fácil aunque varias personas podían hacerlo se puede usar "fue"? Porque si pasó.

¿Se puede decir así?

Se creía que era muy confuso. Fue/era muy difícil distinguir entre...

Se creyó que era muy confuso. Era/fue muy difícil distinuguir entre...

¿Suena mejor la versión con todo el imperfecto porque es una explicación? ¿O depende de si quieres darle un tóno narrativo o puntual?

-¿Cómo estuvo/estaba el examen?
-Creo que me fue bien, pero era muy difícil (mientras lo hacía)/fue muy difícil

Gracias

Again, but this time is you, I believe you are thinking of "him"?

Would you mind writing your examples in English exactly as you thought them. Do not try to translate them.

You write very good Spanish, but there might be some imperfections there that need to be ironed out in your head in English. ;)

gramatica March 15, 2010 08:41 PM

Quote:

¿Si si pasó pero querían que fuera más fácil aunque varias personas podían hacerlo se puede usar "fue"? Porque si pasó.

¿Se puede decir así?

Se creía que era muy confuso. Fue/era muy difícil distinguir entre...

Se creyó que era muy confuso. Era/fue muy difícil distinuguir entre...

¿Suena mejor la versión con todo el imperfecto porque es una explicación? ¿O depende de si quieres darle un tóno narrativo o puntual?

-¿Cómo estuvo/estaba el examen?
-Creo que me fue bien, pero era muy difícil (mientras lo hacía)/fue muy difícil

GraciasAgain, but this time is you, I believe you are thinking of "him"?

Would you mind writing your examples in English exactly as you thought them. Do not try to translate them.

You write very good Spanish[thank you very much :) ], but there might be some imperfections there that need to be ironed out in your head in English.
1. People thought/believed it was very confusing. It was very difficult to determine...

2. How was the test?
I think I did well, but it was very difficult.

The problem is that with these types of sentences they mean the same in English regardless of the preterite or the imperfect.
Era=It/he/she was
Fue=It/he/she was
se creyó=it was believed
se creía=it was believed/it used to be believed

Thank you

chileno March 15, 2010 08:56 PM

Quote:

Originally Posted by gramatica (Post 76548)
1. People thought/believed it was very confusing. It was very difficult to determine...

2. How was the test?
I think I did well, but it was very difficult.

The problem is that with these types of sentences they mean the same in English regardless of the preterite or the imperfect.
Era=It/he/she was
Fue=It/he/she was
se creyó=it was believed
se creía=it was believed/it used to be believed

Thank you

Ok, just wanted to check. You are right and doing very well. This stuff is very confusing in both languages when one is trying to translate it to the other language. :D

gramatica March 15, 2010 09:42 PM

Thank you very much

Could you please explain the differences to me regarding these sentences?


Se creía que era muy confuso. Fue/era muy difícil distinguir entre...

Se creyó que era muy confuso. Era/fue muy difícil distinuguir entre...

¿Suena mejor la versión con todo el imperfecto porque es una explicación? ¿O depende de si quieres darle un tóno narrativo o puntual?

-¿Cómo estuvo/estaba el examen?
-Creo que me fue bien, pero era muy difícil (mientras lo hacía)/fue muy difícil

-¿Cómo era?
-Era una tarea muy díficil(descriptivo), pero la hice

Fue (se hizó) una tarea muy difícil

Era(tal vez se hizo y tal vez no) muy difícil

Thank you

chileno March 15, 2010 11:34 PM

Quote:

Originally Posted by gramatica (Post 76551)
Thank you very much

Could you please explain the differences to me regarding these sentences?


Se creía que era muy confuso. Fue/era muy difícil distinguir entre...

It was believed that it was so confusing, (because) it was so difficult to distinguish from/between/among...

Se creyó que era muy confuso. Era/fue muy difícil distinguir entre...

It was believed that it was so confusing, (because) it was so difficult to distinguish from/between/among...

¿Suena mejor la versión con todo el imperfecto porque es una explicación? ¿O depende de si quieres darle un tóno narrativo o puntual?

-¿Cómo estuvo/estaba el examen?
-Creo que me fue bien, pero era muy difícil (mientras lo hacía)/fue muy difícil

-¿Cómo era?
-Era una tarea muy díficil(descriptivo), pero la hice

Fue (se hizó) una tarea muy difícil

Era(tal vez se hizo y tal vez no) muy difícil

Thank you

I don't really know what else I can do for you in this regard. Specially if you want a technical, read grammatical, explanation. So, wait for irma as I am sure she will be able to delucidate this grammatically.

I jump started you, though. :)

irmamar March 16, 2010 02:39 AM

Quote:

Originally Posted by gramatica (Post 76551)
Thank you very much

Could you please explain the differences to me regarding these sentences?


Se creía que era muy confuso. Fue/era muy difícil distinguir entre...

Se creyó que era muy confuso. Era/fue muy difícil distinuguir entre...

Aquí usaría "se creía". Para describir estados emocionales, es preferible usar el imperfecto (se creía, se pensaba, se opinaba X). Lo mismo con el verbo ser: "era".

Se creía (pensaba, opinaba, etc.) que era muy confuso (difícil, fácil, etc.) porque era (resultaba, parecía, etc.) muy difícil...

En el segundo ejemplo, me cuesta mucho pensar que es impersonal. Si me lo dices, me lo creeré, porque no es incorrecta gramaticalmente, pero no usaría "se creyó" (se opinó, se pensó, etc.) en imperfecto en una impersonal, o me está costando encontrar un ejemplo en que yo lo usaría. Pero de entrada, si veo "se creyó", pensaré en que "él/ella se creyó algo". Para mí, en un principio, tu segunda oración la entendería así:

Él se creyó que era muy confuso. Le fue difícil distinguir entre ...



¿Suena mejor la versión con todo el imperfecto porque es una explicación? ¿O depende de si quieres darle un tóno narrativo o puntual?

No, no diría aquí que es una narración o una sucesión de hechos. Yo creo que aquí influye el verbo (opinar, pensar, creer).


-¿Cómo estuvo/estaba el examen?
-Creo que me fue bien, pero era muy difícil (mientras lo hacía)/fue muy difícil

Yo diría "cómo estuvo" no "cómo estaba" porque la acción ya ha terminado y el proceso ha sido corto.

Si vas a visitar a un enfermo, yo te podría preguntar ¿"cómo estaba?" (es un proceso largo y, tal vez, en el momento en que yo pregunte, esa persona siga estando enferma)

La segunda frase la diría como tú has dicho: creo que me fue bien, pero era muy difícil (me sitúo en el momento de hacer el examen) / fue muy difícil (pero ya se terminó).



-¿Cómo era?
-Era una tarea muy díficil(descriptivo), pero la hice :good:

Fue (se hizo) una tarea muy difícil :good:

Era(tal vez se hizo y tal vez no) muy difícil :good:

Thank you

Tus preguntas cada vez son más complicadas :tired: ;)

gramatica March 16, 2010 02:56 PM

Muchísimas gracias a los dos:D

Saludos


All times are GMT -6. The time now is 12:22 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.