Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Un cansancio que parecía hallar en sí mismo... (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7459)

Un cansancio que parecía hallar en sí mismo...


Elisatas March 23, 2010 02:10 PM

Un cansancio que parecía hallar en sí mismo...
 
Hola!

Tengo esta frase que me resulta muy turbadora:

"En esos momentos, los recuerdos de aquellos días de angustia, llenos de un cansancio que parecía hallar en sí mismo el aliento para proseguir, aun sin la certeza de una meta, se le aparecían a Susana como un sueño del que había despertado a esta vida nueva."

Me confunden dos cosas: "en sí mismo" y "proseguir". ¿A qué o quién se refieren? ¿Pudiera alguien darme una traducción?

Gracias!

CrOtALiTo March 23, 2010 04:33 PM

In the text the word en si mismo is when a person is doing something herself, I mean when you do something for yourself.

And in the other phrase the expression means follow something, when you should continue with something in your life or if you're doing something very important.

Rusty March 23, 2010 04:46 PM

Crotalito,
Mejor que se lo expliques en español. Elisatas traduce del español al griego. Quizás no entienda él lo que has escrito. A propósito, es el cansancio que halla en sí el aliento para proseguir.

chileno March 23, 2010 05:05 PM

Quote:

Originally Posted by Elisatas (Post 77402)
Hola!

Tengo esta frase que me resulta muy turbadora:

"En esos momentos, los recuerdos de aquellos días de angustia, llenos de un cansancio que parecía hallar en sí mismo el aliento para proseguir, aun sin la certeza de una meta, se le aparecían a Susana como un sueño del que había despertado a esta vida nueva."

Me confunden dos cosas: "en sí mismo" y "proseguir". ¿A qué o quién se refieren? ¿Pudiera alguien darme una traducción?

Gracias!

In itself to continue.

In those moments, the memories of those anguishing days, full of unrest/tiredness, that seemed to find courage in itself to continue...

CrOtALiTo March 23, 2010 06:14 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 77413)
Crotalito,
Mejor que se lo expliques en español. Elisatas traduce del español al griego. Quizás no entienda él lo que has escrito. A propósito, es el cansancio que halla en sí el aliento para proseguir.

I didn't know.

Later I will translate the post.

tacuba March 23, 2010 06:46 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 77414)
In itself to continue.

In those moments, the memories of those anguishing days, full of unrest/tiredness, that seemed to find courage in itself to continue...

Courage, or Encouragement?

AngelicaDeAlquezar March 23, 2010 07:21 PM

Susana recuerda un tiempo pasado en el que se sintió muy angustiada y cansada, pero salió adelante, como si hubiera sido ese cansancio lo que la motivó a continuar, dado que no tenía un futuro o metas claras. Ese tiempo ya quedó atrás y ahora le parece muy lejano, como un sueño.

"In such moments, for Susana, the memories of those days of anguish --full of some weariness that seemed to find encouragement in itself to go on, even without the certainty of having a goal-- appeared now like a dream from which she had woken up to this new life."

Elisatas March 24, 2010 04:37 AM

Creo que ya está claro, sois todos muy amables, gracias!

sosia March 24, 2010 07:14 AM

de acuerdo con angélica. Por puro cansancio, decidió continuar. Es como cuando estás caminado en una dirección. En algún momento quizás piensas en seguir hacia otra dirección, pero como estás cansado y no quieres hacer más esfuerzos, es el propio cansancio el que te hace proseguir en la dirección.

saludos :D

chileno March 24, 2010 10:11 AM

Quote:

Originally Posted by tacuba (Post 77417)
Courage, or Encouragement?

Yes, encouragement....

Thanks! :-)

CrOtALiTo March 24, 2010 10:29 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 77487)
Yes, encouragement....

Thanks! :-)

Chileno.
The word Encouragement is the same that animus.

chileno March 24, 2010 10:34 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 77499)
Chileno.
The word Encouragement is the same that animus.

Right.

CrOtALiTo March 24, 2010 10:46 AM

Thank you for the advance.


All times are GMT -6. The time now is 08:57 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.