![]() |
Cuando y Para Cuando
Tuve tifoideas en los 60's, para cuando hubo una sequía en Chile....
This is a quote from Chileno from another thread. The para cuando has me a bit confused. Why para cuando and not just cuando. If I said Tuve tifoideas en los 60's, cuando hubo una sequía en Chile.... would it mean the same thing, or does the para add a meaning that I'm not understanding. Thanks |
I wouldn't use "para". Maybe it's a regional use. :)
|
I guess it is another way of saying:
¿Para/por aquellos días en que/cuando había...? That's the way we speak in Chile, good or bad... |
One more "variante regional". :D
:thinking: I can't really explain the way Mexicans use "para cuando", but I think "para" adds an emphasis on waiting for something to happen: ¿Para cuándo vas a renunciar a tu trabajo? Llevas mucho diciendo que no te gusta donde estás. When are you finally quitting your job? You've been saying for a long time that you don't like it where you are. Juan no tiene (ni) para cuándo proponerme matrimonio. Juan isn't asking me to marry him any time soon. Ya lávate las manos. Para cuando te sientes a comer, la sopa va a estar fría. Wash your hands now. When you finally sit down to eat, the soup will be cold. Ven m'hijita, para cuando te cases, tienes que saber planchar camisas. Come here, my girl, when you get married, you must know how to iron shirts. (Not that long ago, some grandmothers still used this formula to start teaching "women's chores" to young girls in the family.) :) (One I used this morning) ¿Para cuándo va a estar lista la aspiradora? Ya tiene dos semanas que la traje a reparar. When is the vacuum cleaner finally going to be ready? It's been already two weeks since I brought it to be repaired. |
Quote:
:) |
Quote:
|
Certainly an instance when direct translation works - like "You'll need this
for when you get married.". |
All times are GMT -6. The time now is 04:36 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.