![]() |
Ni agua ni
Context: ni agua ni compraría ese producto.
I think it means absolutely no one. Is this a common term? Is it used in Latin America? |
Quote:
|
Here, the saying is "al enemigo ni agua" "to the enemy (you must give) not even water".
So when I heard "ni agua" means " nothing for that person" but the sentence "ni agua ni compraría ese producto." does not mean anything for me. perhaps it a short form of "I give you nothing, and I will not buy your product" saludos :D |
Without more context, the sentence doesn't mean anything to me either. "Agua" and "ese producto" are too heterogeneous to be linked with "ni". :thinking:
If the situation is that you've been offered to buy either water or "that product" or both, but you don't want any, for whatever the reason, maybe the expression would be: "No compraría ni el agua ni ese producto". To say "I would definitely not buy that product", one can say: "Ni hablar (similar sound to agua maybe). No compraría ese producto". |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 04:44 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.