![]() |
Scarf ring
Hola otra vez, necesito ayuda traduciendo esta palabra. Literalmente sería "anillo para bufanda", pero no encuentro que sea usado en ninguna parte. Un "scarf ring" es un "anillo" que se pone en una bufanda, como se muestra acá: http://zhh.in/j
Gracias de antemano |
Pues eso: "anillo para bufanda" ...que yo sepa, no tienen nombre específico. :thinking:
|
Quote:
|
Quizás sea más porque se usan poco, pero no creo que el nombre esté equivocado, salvo que las bufandas son más gruesas que las "scarfs" de tu link. Algunas alternativas:
Anillo/hebilla/pasador para mascada/pañoleta/pañuelo. Creo que cualquiera se entendería. :) |
Traba pañuelos :D :D :D
|
Oops! That's a difficult one. If I had ever come across such a thing I would probably have called it broche, but I know it's not an accurate translation.
|
¿Traba pañuelos? :thinking: Creo que yo no sabría a la primera qué es, pero "anillo para mascada" me resultaría casi inmediato. :D
|
Si, tienes razón. Aquí una pista: Un amigo de Inglaterra me comentaba que es como el "nudo" que le ponen los scouts a su pañoleta...
|
Quote:
|
Quote:
@Angelica: Muchísimas gracias (de nuevo) por tu ayuda, pero "mascada" es un regionalismo mexicano y necesito que la traducción sea lo más neutra posible. |
Lástima, "mascada" era la mejor palabra. ;) :D
Y creo que "anillo" es mejor... "nudo" me suena más físico para el doblez de la prenda. :) |
|
All times are GMT -6. The time now is 10:12 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.