Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   ¿Tus zapatos? ¡No los tires al suelo! (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7609)

¿Tus zapatos? ¡No los tires al suelo!


laepelba April 09, 2010 10:29 PM

¿Tus zapatos? ¡No los tires al suelo!
 
¿Tus zapatos? ¡No los tires al suelo!

What is the translation of this sentence? I cannot figure out what it means! I have tried and tried...........

AngelicaDeAlquezar April 09, 2010 10:58 PM

¿Your shoes? Don't throw them to the floor!

It doesn't make much sense to me either, since shoes are always on the floor. :D
Some context might help, but maybe it's asking not to drop your shoes on the floor, so you won't spoil either the floor or the shoes.
In some places "tirar al suelo" can be like "tirar a la basura" -> to throw to the garbage can, but it's not a general idea to me. :thinking:

Elaina April 09, 2010 11:47 PM

Maybe there's a special place for them aside from the floor! Some people keep shoe boxes by the entryway so people can take their shoes off as they come in to the house.......so......don't throw your shoes on the floor!

:D:D

laepelba April 10, 2010 04:29 AM

So suelo is definitely "floor"? I found some other interesting meanings for it.... I am glad that I'm not the only one who isn't exactly sure what this means.... :)

Perikles April 10, 2010 05:31 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 79077)
¿Your shoes? Don't throw them to the floor!

It doesn't make much sense to me either, since shoes are always on the floor. :D

Not always. There is an old joke about the man who goes to bed late every night, taking his shoes off and throwing them to the floor. This would always wake his neighbour up who lived in the apartment directly below him. This neighbour finally complained about it. The next night, the man goes to bed late again, throws one shoe to the floor, remembers the neighbour, and puts the second shoe down very quietly. Two hours later, there is a loud knock on his door - it is the neighbour from downstairs, very angry, who shouts "For God's sake - take your other shoe off so I can relax and go to sleep". :rolleyes:

chileno April 10, 2010 07:37 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 79077)
¿Your shoes? Don't throw them to the floor!

It doesn't make much sense to me either, since shoes are always on the floor. :D
Some context might help, but maybe it's asking not to drop your shoes on the floor, so you won't spoil either the floor or the shoes.
In some places "tirar al suelo" can be like "tirar a la basura" -> to throw to the garbage can, but it's not a general idea to me. :thinking:

That's because for you "tirar" means they go directly to the trash.

What do you say when your children "cast", lacking a better term :), their shoes onto the floor. (in Spanish) :)

AngelicaDeAlquezar April 10, 2010 07:55 AM

@Perikles: :lol:


@Hernán: Cierto, "tirar" con frecuencia es "tirar a la basura"... sin embargo, en este caso me suena raro. :D
En tu ejemplo de los niños, yo diría:
· No sueltes tus zapatos sobre el piso. (drop)
· No tires tus zapatos al piso. (throw)
· No avientes tus zapatos al piso. ("cast")

chileno April 10, 2010 08:01 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 79119)
@Perikles: :lol:


@Hernán: Cierto, "tirar" con frecuencia es "tirar a la basura"... sin embargo, en este caso me suena raro. :D
En tu ejemplo de los niños, yo diría:
· No sueltes tus zapatos sobre el piso. (drop)
· No tires tus zapatos al piso. (throw)
· No avientes tus zapatos al piso. ("cast")

Perfecto entonces.

¿Por qué te suena rara esa frase? ¿Porque van a caer al suelo?

¿Hay manera de tirar cosas al suelo o a otra parte de una manera ordenada? ;)

No me hagas bolas... :)

laepelba April 10, 2010 12:11 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 79111)
Not always. There is an old joke about the man who goes to bed late every night, taking his shoes off and throwing them to the floor. This would always wake his neighbour up who lived in the apartment directly below him. This neighbour finally complained about it. The next night, the man goes to bed late again, throws one shoe to the floor, remembers the neighbour, and puts the second shoe down very quietly. Two hours later, there is a loud knock on his door - it is the neighbour from downstairs, very angry, who shouts "For God's sake - take your other shoe off so I can relax and go to sleep". :rolleyes:

Sometimes I laugh at how much you and I are alike. Sometimes I torture my students by handing them a worksheet with twenty problems, and ask them to do #1-19. Just so that there's one problem left undone. :) If I were a music teacher, I'd stop the band rehearsal just before playing the final note, and tell the students to put their instruments away for the day so they don't have that final chord/note in their heads at the end of the piece.... :D

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 79119)
@Perikles: :lol:


@Hernán: Cierto, "tirar" con frecuencia es "tirar a la basura"... sin embargo, en este caso me suena raro. :D
En tu ejemplo de los niños, yo diría:
· No sueltes tus zapatos sobre el piso. (drop)
· No tires tus zapatos al piso. (throw)
· No avientes tus zapatos al piso. ("cast")

Would "piso" have been the better word here? I'm still stuck on "suelo"....

chileno April 10, 2010 05:16 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 79133)

Would "piso" have been the better word here? I'm still stuck on "suelo"....

No, as it means the same. (At least to me) (I'm already high strung...)

:rolleyes:

AngelicaDeAlquezar April 11, 2010 06:29 PM

@Hernán: Expliqué por qué me suena rara desde el principio: el lugar natural de los zapatos es el suelo. :)


@Lou Ann: "Piso" is rather indoor floor, and "suelo" is every other surface you step on outside. But in Mexico, "piso" and "suelo" are synonyms. :)

chileno April 11, 2010 06:46 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 79297)
@Hernán: Expliqué por qué me suena rara desde el principio: el lugar natural de los zapatos es el suelo. :)


@Lou Ann: "Piso" is rather indoor floor, and "suelo" is every other surface you step on outside. But in Mexico, "piso" and "suelo" are synonyms. :)

I am sorry for being so dense.

Would you care in explaining in Spanish what you wrote in post #2?

AngelicaDeAlquezar April 12, 2010 07:46 AM

@Hernán: si es tan incomprensible, me rindo y me sentaré a llorar, pero el punto es ayudar a Lou Ann con la gramática y puedes ver que no fui la única que encontró la frase inusual. :)

chileno April 12, 2010 08:09 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 79364)
@Hernán: si es tan incomprensible, me rindo y me sentaré a llorar, pero el punto es ayudar a Lou Ann con la gramática y puedes ver que no fui la única que encontró la frase inusual. :)

No hay problema entonces. :)


All times are GMT -6. The time now is 11:26 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.