![]() |
Shell game
Este juego es un truco jugado en las calles en que los participantes tienen
que seleccionar la cáscara (suele ser cáscara de un nogal) que esconde una piedra. Siempre envuelve dinero y siempre los participantes pierden. ¿En español esiste una palabra para este juego? ¿Es Trile? |
Quote:
|
Quote:
|
La evolución de la cosa es una pelotita de plástico que se oculta debajo de tapas de frasco o semiesferas también de plástico. Por aquí lo he oído como "juego de la bolita", porque el que las mueve pregunta "¿dónde quedó la bolita?". :)
|
So in this game there is the dealer (the guy who moves the shells and takes the money) and the shill ( the guy who is in on it and pretends to be a winner in order to attract an audience and perhaps get a sucker to place a bet).
Does anyone know the terms in Spanish for shill, dealer, and sucker. Is the word for sucker in this sense, el pringado, cabeza de turco? It seems close but wrong to me:thinking: |
Quote:
|
Como dice pjt33, en España:
Al juego trile o juego de la bolita Aquí se suele jugar con vasos, no con conchas. dealer: trilero, estafador (cheater), maestro de ceremonias (ceremony master) shill: gancho (literally "hook", because he fish the sucker), cómplice (accomplice) sucker: víctima, incauto (unwary), inocente, pringado (lit:the one wich gets soaked) RAE Quote:
The wiki give other names: http://es.wikipedia.org/wiki/Trile |
:idea:el gancho --parece la palabra perfecto
:idea:incauto--tambien En inglés el maestro de ceremónias(master of ceremonies) tiene significado más alto como una portavoz de un ceremonio como en noche de Oscar, pero en contexto una persona irónica como yo se puede usar el término maestro de ceremónias en lugar de un trilero. Gracias Sosia. |
All times are GMT -6. The time now is 09:17 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.