![]() |
Por no pelar la naranja, no la comes
English?
|
I think it might mean the same as:
If a man will not work, he shall not eat. "There's no such thing as a free lunch," is another phrase that comes to mind. |
I just want it to translate the sentence, it´s when you want to say to a child or somebody, if you don´t peel the orange you wouldn´t eat it meaning, sb else has to do it so that you eat it, otherwise you prefer not to eat it out of lazyness.
|
Quote:
A simple way way of saying this in English is: Do it youself. Nobody else will do it for you |
Por no pelarla, no la comes.
Because you didn't peel it, you aren't going to eat it. |
Me parece algo así
you cant reap the benefits if you dont put in the work o quizás es simplemente if you dont peel an orange you cant eat it (unless you lack the tools to peel it and want it so bad your willing to eat the crust:D) |
A ver quizás me expliqué mal,
No la comes por no pelarla, it means that you don´t eat it for lazyness. ANd not as a punishment or a threat. |
All times are GMT -6. The time now is 03:14 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.