Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Conflicting advice (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7777)

Conflicting advice


tacuba April 28, 2010 09:05 AM

Conflicting advice
 
I have two grammar books that give different advice about using the subjunctive after verbs of disbelief. One book says that the subjunctive must be used after "No creo que" if the subject changes in the subordinate clause. The other book says that the speaker has the option of using the indicative or subjunctive depending on the amount of certainty the speaker has about the situation.

No creo que Juan y Paco vayan a la fiesta.
(Speaker has doubt that Juan and Paco are not going to the party)

No creo que Juan y Paco van a la fiesta.
(Speaker is pretty sure Juan and Paco aren't going)

What are your impressions? Can the indicative be used after "No creo que", as one book states, or is the subjunctive obligatory, as stated in the other grammar?

AngelicaDeAlquezar April 28, 2010 09:56 AM

I vote for the subjunctive there again. :)

Although one says "creo que ellos no van a la fiesta" with simple present, "no creo que ellos vayan a la fiesta" needs the subjunctive. :thinking:

Rusty April 28, 2010 09:57 AM

The way I see it (though I'm not a native) is if you are certain, then to your mind it is factual information and the indicative is used for that. So the textbook that allows for both indicative and subjunctive patterns after 'no creo' is correct.

chileno April 28, 2010 11:19 AM

I'm with Angélica.

sosia April 28, 2010 01:00 PM

with Angélica and Chileno
For me, only the first ist right, because the use of "no creo" usually is doubt. If you're sure, you must use "estoy seguro"
No creo que Juan y Paco vayan a la fiesta.
Dudo que Juan y Paco vayan a la fiesta
(Speaker has doubt that Juan and Paco are not going to the party)

No creo que Juan y Paco van a la fiesta.
Estoy seguro que Juan y Paco no van a la fiesta.
Sé que no van a la fiesta.
No van a la fiesta
(Speaker is pretty sure Juan and Paco aren't going)

But if you use "creo" in other context (as a sure belief) then you can use it.
Yo creo que el Apocalipsis vendrá (Dudo que el Apocalipsis venga)

Saludos :D

Rusty April 28, 2010 04:16 PM

I'll recant and go with what the native speakers have said. My apologies.

AngelicaDeAlquezar April 28, 2010 05:28 PM

@Rusty: I don't think you have to apologize... it's been considered correct by some grammar books for what we see, but maybe that's a formula current Spanish has neglected. :thinking:

chileno April 28, 2010 07:25 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 80939)
I'll recant and go with what the native speakers have said. My apologies.

Again, I'm with Angélica. :)

sosia April 28, 2010 10:55 PM

I'm too. Strictly speaking, you're right Rusty, but nobody uses it.
Saludos :D

irmamar April 29, 2010 01:20 AM

You can use "no creer" + indicative in questions:

¿No crees que Juan y Paco van a la fiesta?
:)


All times are GMT -6. The time now is 08:15 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.