![]() |
Is this correct?
I'm studying definitions of words, but I have a definition which I can't :banghead: :banghead: remember :banghead: (I guess I find the sentence a bit weird :thinking: ). The dictionary says that bunch/bundle is a grouping of a number of similar things. But I'm not able to remember this sentence, so I always say: "a group of things of the same kind". Would be this definition correct? :(
|
Sure - I would think that's acceptable. Use it in a few sentences for us...... :)
|
I have a bundle of words to study.
I have a bunch of words to study. I dream with that group of things of the same kind to study. :( Thanks. :rose: :) |
Quote:
A bundle is a collection of things fastened together (from OE byndelle binding, something tied) A bunch is a collection of things of the same kind, such as keys, flowers, grapes The two words are usually in specific phrases where they can't really be exchanged: A bundle of twigs (tied together) A bundle of logs (tied together) A bunch of flowers (even if they are tied, never a bundle) A bunch of grapes A bunch of keys (usually tied, but never a bundle) I dream with that group of things :bad:... *cough* soñar con = to dream of :):) |
Quote:
|
Quote:
A baby is often referred to as 'a bundle of joy', presumably when it is small and tied up in a blanket. |
So you Brits wouldn't say "a bunch of vocabulary words"?
|
You can use both for both uses. I've heard people say that they have "a bundle of things to do" before, but you can generally rely on bunch for colloquial talk and for formal talk.
|
Quote:
Quote:
|
But a bundle is a group of things of the same kind, althoug fastened together, isn't it? Just a bunch, but I must add "fastened together". I hope it would be an acceptable answer in an exercise of an exam. :thinking:
|
Quote:
|
I don't think I'll have so easy words in my exam :( , but thanks. :)
|
Quote:
Quote:
Here's what I get in an online dictionary: bunch: a grouping of similar things bundle: A group of objects held together, as by tying or wrapping I know you're looking for concise definitions. Does that help? |
Quote:
Also, FWIW, I would say "of the same type" rather than "of the same kind". |
So is it better to say "of the same type"?
Does it work with, for instance, with "a type of animal/plant/flower? Or would it be better "a kind of animal/plant/flower? Thanks. :) |
Quote:
I have understood that word a lot of and a bunch of are completely the same. I have a lot of scary. I have a bunch of scary. There're a difference in the meaning. In the second phrase means Tengo bastante miedo. And the first ones says Tengo mucho miedo. I hope that my help can help you. Greetings. |
Do you think so? :thinking: We say "un montón de miedo", which I would translate into "very frightened". But I wouldn't say "a bunch of fear or scare" (I'm not sure about "a lot", I've never seen a sentence like this). :thinking:
|
Quote:
|
Thanks. :)
And what about "a type of"/"a kind of"? :thinking: |
Quote:
'What kind of animal is that?' :good: 'What type of animal is that?' :bad: 'What sort of animal is that?' :good: 'What sort of flower is that?' :good: 'What type of flower is that?' :bad: 'What kind of flower is that?' :good: 'What sort of tool would you use for that job?' :good: 'What type of tool would you use for that job?' :good: 'What kind of tool would you use for that job?' :good: 'What sort of person would do that?' :good: 'What kind of person would do that?' :good: 'What type of person would do that?' :bad: Maybe just habit or dialect. I've never thought about this before. :thinking::thinking::thinking: P.S. Wife asserts they are all interchangeable. Yet I would never say 'what type of flower'. |
All times are GMT -6. The time now is 12:02 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.