Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Since (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7858)

Since


irmamar May 07, 2010 11:36 AM

Since
 
Wy "since" instead of "from" in this sentence?:

I had been living there since 1980, but he told me my mother wanted me to go back home.

I think that the action is finished. :confused:

Thanks. :)

bobjenkins May 07, 2010 11:49 AM

Usualmente se dice "since" cuando hablar del hecho o año

We´ve been making whiskey since 1670

Traducido literalmente del español , desde me parece más cerca de " From",

No sé si "from 1980" es incorrecto pero me suena muy raro

chileno May 07, 2010 11:53 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 81870)
Wy "since" instead of "from" in this sentence?:

I had been living there since 1980, but he told me my mother wanted me to go back home.

I think that the action is finished. :confused:

Thanks. :)

http://www.merriam-webster.com/dictionary/since

http://www.merriam-webster.com/dictionary/from

Esto te va a gustar (me imagino)

irmamar May 07, 2010 11:56 AM

But an example in my book is:

I was a vegetarian from 1982.
I have been a vegetarian since 1982.

In Spanish: Fui vegetariana/he sido vegetariana desde 1982.

:confused:

Perikles May 07, 2010 11:57 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 81870)
Wy "since" instead of "from" in this sentence?:

I had been living there since 1980, but he told me my mother wanted me to go back home.

I think that the action is finished. :confused:

Thanks. :)

Yes, the action is finished, but you are using the pluperfect, so in the past action, it was continuous. I'm afraid English is out of line here, and since is correct even though illogical, with no explanation to offer.

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 81877)
But an example in my book is:

I was a vegetarian from 1982.
I have been a vegetarian since 1982.

In Spanish: Fui vegetariana/he sido vegetariana desde 1982.

:confused:

"I was a vegetarian from 1982" makes no sense to me taken on its own.

I have been a vegetarian since 1982 = and I still am.

chileno May 07, 2010 12:03 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 81877)
But an example in my book is:

I was a vegetarian from 1982.
I have been a vegetarian since 1982.

In Spanish: Fui vegetariana/he sido vegetariana desde 1982.

:confused:

I guess it can be said in both way, but since it is normally or more used when talking about distance in time and from for longitudinal distance.

hermit May 07, 2010 12:16 PM

I was a vegetarian from 1982 on (or "and I still am).

Elaina May 07, 2010 12:18 PM

Quote:

Originally Posted by hermit (Post 81888)
I was a vegetarian from 1982 on (or "and I still am).

That almost sounds like an unfinished sentence.

I was a vegetarian from 1982 on ........?? needs further information

I have been a vegetarian since 1982..... sounds final


I may be wrong but this is how it sounds to me.

pjt33 May 07, 2010 12:20 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 81879)
Yes, the action is finished, but you are using the pluperfect, so in the past action, it was continuous. I'm afraid English is out of line here, and since is correct even though illogical, with no explanation to offer.

I had lived there since 1978, ... :good:
I had lived there from 1978 to 1980, ... :good:
I had been living there since 1978, ... :good:
I had been living there from 1978 to 1980, ... :bad:

No me parece ilógico. La lógica parece ser que si dices "from" tienes que decir hasta cuando. Además, si el verbo es continuo, no puedes decirlo (el último ejemplo).

Te toca: derrumbe mi teoría. ;)

chileno May 07, 2010 12:22 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 81889)
That almost sounds like an unfinished sentence.

I was a vegetarian from 1982 on ........?? needs further information

I have been a vegetarian since 1982..... sounds final


I may be wrong but this is how it sounds to me.

I was a vegetarian from 1982 until now. I will start eating meat again. :good:

I was a vegetarian from 1982 to 1985.:good:

Elaina May 07, 2010 12:24 PM

That sounds much better Chileno.

;)

chileno May 07, 2010 12:27 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 81893)
That sounds much better Chileno.

;)

Sometimes I get it... :D

irmamar May 07, 2010 12:28 PM

So, the first sentence of the examples is wrong, something is lacking there, as Elaina pointed out.

Thanks everybody, I think I understand it now. A present for you all :present: :)

bobjenkins May 07, 2010 01:17 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 81898)
So, the first sentence of the examples is wrong, something is lacking there, as Elaina pointed out.

Thanks everybody, I think I understand it now. A present for you all :present: :)

Zero hour is getting closer for your test, no? Espero que te venga bien!:)

100% for Irma!:D

Perikles May 08, 2010 02:45 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 81879)
I'm afraid English is out of line here, and since is correct even though illogical, with no explanation to offer.

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 81891)
No me parece ilógico. La lógica parece ser que si dices "from" tienes que decir hasta cuando. Además, si el verbo es continuo, no puedes decirlo (el último ejemplo).

Te toca: derrumbe mi teoría. ;)

I agree with you. I meant that English seems out of line with other European languages, not that the use of since in English is illogical. For example, Germans have difficulty with since, because they try to translate Ich wohne hier seit 10 Jahren as I live here since 10 years. They don't see they need a perfect tense in English where other languages use a present, plus they try to translate seit as since, which is often correct.

By the way, I have just noticed while watching a DVD of The Pallisers, from Trollope, that somebody says I have lived here since 50 years. So in Victorian times, that seemed acceptable.

pjt33 May 08, 2010 06:41 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 81951)
By the way, I have just noticed while watching a DVD of The Pallisers, from Trollope, that somebody says I have lived here since 50 years. So in Victorian times, that seemed acceptable.

Interesante.

hermit May 08, 2010 09:52 AM

One might not hear it much outside of the Canadian Maritime Provinces,
but around here it's very common to say "I've lived here since 50 years.",
or "I've known him since long.".

Many families came here from the British Isles in Victorian times...

CrOtALiTo May 08, 2010 10:00 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 81870)
Wy "since" instead of "from" in this sentence?:

I had been living there since 1980, but he told me my mother wanted me to go back home.

I think that the action is finished. :confused:

Thanks. :)

I could see well wrote the phrase.

I'm living in Mexico since I'm a kid.

I'm living in Mexico since I'm young.

My brother is in the school since I have memory.

As you can see they are correct in the usage of the word since.
You only can use from when you need to express something related with a country or some sentence that it needed needs to takes from (Desde) point to point.

For instance.

The country longer of the world from Canada until Spain is Greenland.
This word is more used in the address from place to place.

Another example.

The Maldonado street is from the first avenue until my house, therefore I consider that the longer avenue is Maldonado.

I hope that you can understand my example.

Greetings.

pjt33 May 08, 2010 10:37 AM

En general, si el verbo principal está en el presente y hay una cláusula vinculada por la palabra "since", significa "puesto que".

Por ejemplo, "I may as well go home, since it's raining" - "Vuelvo a casa, puesto que llueve".

CrOtALiTo May 08, 2010 11:36 AM

I didn't know that Since means Puesto que.
Only I knew that since means desde.

I hope that you can clear mi doubt.


All times are GMT -6. The time now is 09:39 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.