![]() |
Vivir a caballo
I think this means living in two places. Vivir en caballo entre Nueva York y Los Angeles.
Is this a common phrase? |
Quote:
Depends on context? Vivo a dos días de aquí a caballo. - I live two days from here on horse. Estoy "a caballo" con la situación. - I am "on" the situation. Those are the ones that I understand and would use. Do you understand them or do you need a translation? |
Please translate them. Thank you.
|
I've never heard "a caballo" used like that, but according to DRAE, it's a valid use:
Quote:
|
Agree
Como no tengo dinero, ando a caballo, por las mañanas en una fábrica y por las tardes en una tienda. (He works both places) Al abogado cada día le gustaba más escribir novelas. Pero como escribir no seuel ser muy estable, andaba a caballo entres sus dos ocupaciones AL estar separados, nuestros hijos viven a caballo, a veces en casa de su madre y a veces en la mía. Saludos :D |
Quote:
|
Quote:
A common sentence here. :) |
Bueno, trabajar en una ciudad y vivir en la otra está bien entre ciudades cercanas, pero son muchas horas en avión para ir diario de Nueva York a Los Ángeles. :D
|
Quote:
|
In English we say:
Halfway between midway between part of the time in Madrid and part of the time in Milan In Spanish vivo a caballo entre X and Y |
so then you live neither here nor there.........
I also had never heard that expression before. |
Yo había leído: "A caballo entre dos siglos" o "a caballo entre dos estilos". Por ejemplo, todos nosotros hemos vivido ya "a caballo entre dos siglos: el siglo XX y el el siglo XXI".
Un pintor como Picasso, realizó su obra a caballo entre el realismo naturalista y el cubismo expresionista... (o algo así) Moliner da: A caballo. 1 («de, en») Con «estar, ir, montar», etc., sobre una caballería, o sobre cualquier objeto, en posición semejante. También en sentido figurado: ‘A caballo de un ideal’. 2 Situado entre dos cosas no materiales o participando de ellas: ‘La obra de este autor está a caballo entre la Edad Media y el primer Renacimiento’. En la expresión original de Poli, "vivir a caballo" yo la he visto más usada como "vivir a caballo de un ideal" como dice Moliner, pero los ejemplos se multiplican en el sentido que mencionan los demás aquí: "vivir a caballo entre dos países", "un hombre que supo vivir a caballo de tres fértiles culturas enfrentadas." "Sueño con vivir a caballo entre Galicia y Madrid, disfrutar de los dos sitios." :) |
All times are GMT -6. The time now is 03:26 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.