![]() |
Lo tiene crudo
Como en forma de dicho según el contexto significa. "doesn't have a chance" pero quiero saber si se entiende in latinoamérica este dicho. Gracias.
|
En Chile, se dice/decía "se lo come crudo", o sea, sin aliño. :-)
|
Nunca he oído la expresión, así que dudo que muchos mexicanos la comprendieran a la primera, aunque quizás por el contexto se adivinara el significado.
|
Very common in SPAIN ( Colloquial)
|
"comer crudo" it's also very common around here. For example:
"El partido de mañana va a ser complicado porque..." "¡pero qué decís! ¡los vamos a comer crudos a los coreanos!" "Dale, ponete los guantes que te como crudo" |
Quote:
I'm sorry to telling you this, but your expression sound more than a chance here in Mexico. |
Moliner gives one definition:
crudo 11 (informal.; «Tenerlo») Difícil: ‘Lo tienes crudo para aprobar’. (DRAE does not mention this definition.) Un sinónimo en España, un poco irónico, con el mismo sentido 'Lo tienes claro para aprobar'. En España es muy común, pero por lo que han contestado arriba, parece que en Latinoamérica no se usa de la misma forma exacta... "Como España no se espabile contra Chile y Honduras (o viceversa) lo tiene más crudo que un caramelo en un parvulario..." (o más crudo que un pollo congelado...) :rolleyes: :) |
All times are GMT -6. The time now is 09:37 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.