![]() |
To cut in line/queue
Significa cuando hay una cola de gente esperando algo y alguien se mete
en la linea para el propósito de abreviar su espera. ¿Se puede decir: se coló la cola? |
Claro que sí.
|
Quote:
|
It come across in my mind the word Se quedo en la cola.
I was all the time necessary, and I finish leaving me in the end. |
Here you would say (and it's the most common option) "se coló" without "la cola/fila" because its obvious and it sounds a bit strange for me...If you want to say "cola", maybe something as Angelica said is better "se metió..." (but the meaning it's not the same)
|
I think the word Se metio could work too.
I don't know. What do you think about it? |
Quote:
Me imagino que si ya estamos hablando de la cola y se habla de que alguien se coló, se sobre entendería que se coló en la cola, de otra manera, si digo que alguien se coló, sin más ni más, y estoy en una cola/fila para entrar al teatro, no sabría si ese alguien se coló en el teatro o en la cola. |
Pero decir:
"Ese señor se metió en el medio de la cola" no implica lo mismo que decir "Ese señor se coló [en la cola]" En la primera se pudo meter por mil motivos. En la segunda se coló, la intención está casi siempre clara. 6. intr. coloq. Dicho de una cosa: Pasar en virtud de engaño o artificio. 7. prnl. coloq. Introducirse a escondidas o sin permiso en alguna parte. "Se coló en la cola/fila" me suena no mal, sino horrible. Creo que casi nunca se usaría así: en el contexto queda claro lo que querés decir, o se lo suele aclarar de otra manera. A pesar de lo que marcó chileno, sigue sonando muy redundante, aunque no lo sea. Pero por supuesto que mal no está usarlo de la manera propuesta. Otra forma sería: "Se saltó la cola" |
También, 'se saltó el turno', 'se coló en la fila', o hasta 'se adelantó a los que esperaban, sin ningún miramiento...'
¡Oiga, oiga, no se cuele y haga cola como todos los demás...! Mucho listillo suelto... Me recuerda a algún pecadillo personal mío... estando en la Plaza de San Marcos, en Venecia, había un ascensor para subir a la torre... y yo me colé por donde salía la gente... en vez de por la entrada... un veneciano de ahí le decía a otro: 'Este debe ser americano...' (refiriéndose a mí... por lo 'listillo'...) :rolleyes: Oh, well! (Peccata minuta!) ;) :) |
Quote:
Si vierais, en la cola del supermercado, a esas dulces ancianitas colarse con un morro que tira para atrás... :eek: :D :D |
Quote:
Te conozco, bacalao, aunque vayas disfrazao de colorao, colorao... (Vaya si nos las conocemos...) :lol: :lol: :lol: ¡Vaya morro, señora! ¡Tiene un morro que se lo pisa, señora, ¿no le da vergüenza, a su edad? (Si no decimos eso, por lo menos más de uno lo piensa...) :D |
Para mí "saltarse el turno o la cola" significa que pasó directamente adentro sin hacer la cola/fila.
Todavía decimos "se coló en la cola o el cine" para indicar la (mala) intención. Saltarse la cola, no es necesariamente malo. malo para uno que está en la cola sí, pero pueden haber algunos motivos por las cuales una persona se puede saltar la cola, algunos de ellos inclusos legales. Pagó la entrada con anticipación, y no tiene que hacer fila para comprar boletos/entradas. Tiene un amigo adentro que lo hizo pasar. ¿Alguien sabe como se dice "mañana" en inglés? |
Quote:
|
Quote:
Iba a preguntar como se decía "mañanita" después de una respuesta normal. :rolleyes: :):D:lol::lol::lol: |
¿Tu morrito? ;)
Yo pe(n)so unas 151 libras, libra arriba, libra abajo. (68 kgs. +) :) |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 10:25 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.