Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   A sagging roof (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8454)

A sagging roof


Perikles July 10, 2010 03:03 AM

A sagging roof
 
How do I say "I think the roof tiles are broken because the roof has sagged" ?

Thanks

hermit July 10, 2010 06:04 AM

How about: Creo que las tejas están rotas porque el techo se ha aflojado.

chileno July 10, 2010 06:35 AM

Creo que se dice "el techo esta cediendo" o simplemente "el techo está roto".

Perikles July 10, 2010 06:42 AM

thanks both. How about ... el techo se ha hundido / ... el techo se ha combado :thinking:

Tomisimo July 10, 2010 07:17 AM

According to the usage I'm familiar with (in Mexican Spanish):

to sag / to bend (in a negative sense) = ceder / vencer

el techo está cediendo / el techo está vencido = the roof is sagging.

chileno July 10, 2010 09:09 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 88310)
thanks both. How about ... el techo se ha hundido / ... el techo se ha combado :thinking:

También. :)

Although, it wouldn't necessarily mean that has given up/cedido.

Right?

With hundido, yes, if it has given up.

Not so with combado.

CrOtALiTo July 10, 2010 06:54 PM

I can do a commentary.

I agree with all the answer but as David said there's a slang in Mexico can you can use.

El techo se esta cayendo a pedazos.
The roof get falling down in pieces.

Or also you can say the root has been falling in pieces.
The root of my house will be falling soon.
The root of my house will have been falling during the last days.

It's my point.

irmamar July 12, 2010 02:26 AM

Si no hay tejado/techo: se ha hundido.
Si hay techo: se ha combado. Lo normal es que se comben las vigas que sujetan el tejado. El techo no sujeta nada.
:)

CrOtALiTo July 12, 2010 09:48 AM

Conbem?
What does it mean?

JPablo July 12, 2010 07:00 PM

Per Oxford Superlex: combarse «viga/cable» to sag; «pared» to bulge; «disco» to warp, get warped; « espalda/piernas » to bend

"El techo se estaba combando por la cantidad de nieve... hasta que al final se hundió". :rolleyes:

chileno July 12, 2010 09:11 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 88567)
Per Oxford Superlex: combarse «viga/cable» to sag; «pared» to bulge; «disco» to warp, get warped; « espalda/piernas » to bend

"El techo se estaba combando por la cantidad de nieve... hasta que al final se hundió". :rolleyes:

Correcto.

viveka July 28, 2010 04:12 PM

me inclino con Perikles a decir, "el techo está hundido"

:raisetheroof:

And now that we are into the sagging roof topic, does anyone have any idea what it means to "raise the roof"?



:hmm:

irmamar July 29, 2010 01:35 AM

¿Poner el grito en el cielo? ¿Montar una bronca? :thinking:

JPablo July 29, 2010 05:41 AM

Yes, indeed, raise the roof means to complain or protest noisily: He'll raise the roof when he sees that bill.
So, "poner el grito en el cielo" is perfectly apropos, as well as your other option "montar una bronca".

Maybe, "tomarse algo a la tremenda" / "armar una marimorena" could also be valid translations. :)

Ah, also "cantar las cuarenta".

AngelicaDeAlquezar July 29, 2010 09:54 AM

La idea del smiley "raise the roof" :raisetheroof: era para alguien que se siente orgulloso de haber comprendido bien algo, de haber hecho un buen párrafo en español, etcétera, con la idea de volverse tan grande, que no cabes bajo el techo. :)
Probablemente en español diríamos "no caber en sí del orgullo".

La discusión sobre el asunto aquí:
http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3840

poli July 29, 2010 06:19 PM

Perhaps meaning change in different regions, but to my knowledge raise the roof means to have a blast.
Significa disfrutarse al máximo hasta que suba el techo (en un modo hiperbólico). Example: Last night at the party
we raised the roof. Everyone had a great time.

The concert was so fantastic. The band raised the roof.

I'm ready to raise the roof -- estoy listo para gozar.

I'm not too familiar with this part of it, but I think at evangelical tent
revivals. People get up out of wheelchairs and walk about as the preacher attempts to raise the roof, and all the parishioners raise their arms and shout hallelujah!-- o algo así.

CrOtALiTo July 29, 2010 09:22 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 89991)
Perhaps meaning change in different regions, but to my knowledge raise the roof means to have a blast.
Significa disfrutarse al máximo hasta que suba el techo (en un modo hiperbólico). Example: Last night at the party
we raised the roof. Everyone had a great time.

The concert was so fantastic. The band raised the roof.

I'm ready to raise the roof -- estoy listo para gozar.

I'm not too familiar with this part of it, but I think at evangelical tent
revivals. People get up out of wheelchairs and walk about as the preacher attempts to raise the roof, and all the parishioners raise their arms and shout hallelujah!-- o algo así.

Please I'd like the Hiperbólico definition.
Really I don't understand that word.
I mean it tend to be confuse for me :hmm:

chileno July 29, 2010 11:10 PM

Hiperbólico significa exageración.

Mira aquí: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...hip%C3%A9rbole

JPablo July 30, 2010 01:40 AM

Curioso, nunca había oído "raise the roof" en el sentido de "have a ball"... pero supongo que igual puedes hacer con "raise hell" and/or "paint the town red"...

Así es, de un modo exagerado, de una forma exagerada... como los sevillanos...
El lenguaje hiperbólico es muy común en la gente del sur... yo vi a 3 millones de gaditanos diciendo lo mismo...

O un chiste un poco hiperbólico (exagerado)...
Hay 1 millón de chinos jugando a fútbol en una cabina telefónica, y de pronto se oye: ¡¡¡Gooooool!!!
Sale el portero y dice: ¡Es que siempre me dejáis solo!

poli July 30, 2010 06:56 AM

I googled a definition regarding the meaning of raise the roof
http://www.englishdaily626.com/slang.php?097


All times are GMT -6. The time now is 10:26 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.