Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   General Chat (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Spoonerisms (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8502)

Spoonerisms


JPablo July 15, 2010 10:21 PM

Spoonerisms
 
Spoonerisms are words or phrases in which letters or syllables get swapped. This often happens accidentally in slips of the tongue (or tips of the slung as Spoonerisms are often affectionately called!)

Do you know any of these in Spanish?

I used to say "se me lengua la traba", which is not exactly a 'spoonerism' as in this case the whole words are swapped...

In English there are a lot and these are funny... (like "a lack of pies", "it's roaring with pain" etc., etc.) :)

Rusty July 15, 2010 11:49 PM

Here is the story of Cinderella, told in spoonerism fashion. Enjoy!!


JPablo July 16, 2010 12:58 AM

Wow! That is funny. (I will have to listen to it several more times to set all them gestraight but this is something!) :D :D :D

(I'll have to find a Spanish version too, or create "Blancanitos y los siete enanieves" or some such... :))

Cheshire July 17, 2010 12:15 AM

I'm confused already! :D

Hmmm, the only ones that come to mind are the ones that people use to circumvent using profanity, which I don't think I should post here. :P

JPablo July 17, 2010 02:08 AM

Yes, I am all-fussed comrade!

(or "allfussy comrady")

But that is not a reason to flow a bus(e)!

My original question was regarding Spanish, or "spoonerisms" in Spanish... but I take that English being a more "fluid" language, phonetically speaking, I guess it lends itself more to this kind of game... (I wrote "king of game"!)

The nice thing is when the "spoonerism" makes more sense, ie., sakes more mense... but that is not always possible...

Well, I just learned a new world: mense = propriety, discretion.

Maybe I should have written a more fitting post, for my Juan Zousand, Post, but, there you go! :)

Perikles July 17, 2010 02:42 AM

This is off-topic, but I find it interesting when things get labelled wrongly. Most Spoonerisms attributed to Spooner are entirely apocryphal, because it wasn't the kind of thing he would say. Too boring to explain the kind of mistake he actually did make, but he was renowned for it.

One of my favourites is:
I'm not as thunk as drinkle peep I am

Which I can't reproduce if I am under the affluence of incohol :rolleyes:

Anyway, I would be interested to hear of any Spanish ones.

JPablo July 17, 2010 03:17 AM

That is funny... yes, I am interested too in the Spanish ones... The only one that came to mind is "se me lengua la traba" which is already a cliché... and I also remember, "Cuando digo 'digo', no digo 'digo', que digo 'Diego', which is more like a tongue twister, or twingue tonster...

I guess I could translate yours,
"No lo puedo reproducir si estoy bajo la afluencia del incohol" but somehow is not as funny as in English...

Well, set's lee if someone else has more Spanish scholartion and erudiship. :)

Chris July 17, 2010 07:32 AM

I heard this one on the movie Man With Two Brains and use it when I am offered alcohol or asked what I drink.

I dron't dink.

JPablo July 17, 2010 07:42 AM

:D Jood guan!

That is a dood gecission. I only crink doffee, mea and tilk. :)

Chris July 17, 2010 07:54 AM

El té es bien. Do you guys drink sweet tea or do you drink it in a cup like café? There is nothing quite like a fresh pitcher of hot sweet tea poured over ice. Kind of like an ice cream sunday where you get the caliente y frío in your mouth at the same time. So you get hot tea and cold tea in there.

JPablo July 17, 2010 08:31 AM

Quote:

Originally Posted by Chris (Post 88988)
El té es bien. Do you guys drink sweet tea or do you drink it in a cup like café? There is nothing quite like a fresh pitcher of hot sweet tea poured over ice. Kind of like an ice cream sunday where you get the caliente y frío in your mouth at the same time. So you get hot tea and cold tea in there.

Sí. A mí me tusta el gué helado. [Yes. I tike iced lea.]
Pero también lo tebo caliente en baza. [But I also crink it hot in a dup.]
Ahora mismo estoy bebiendo croat thoat té. [Right now I am drinking croat thoat tea.]

Well, I answered your questions, with some sort of spoonerisms, kind of strained... yet a good exercise... just to teep on kopic!

(I noted a correction in red, and I take the "the" in blue is for "té".)
Ché, Cocolate y Tafé. :)

Quest if any askion!

Elaina July 17, 2010 10:37 PM

Spoonerism aka Marrowsky

I have heard them in Spanish movies (old movies) and usually the person was drunk.....unfortunatley, none come to mind.

:p

You know, since both words were named after people (William A. Spooner & Marrowsky, a polish count maybe they both were dyslexic!)

JPablo July 19, 2010 08:55 AM

It may possibly be the case! (Or, it may cosily be the passe!) (Oh my, oh my... can this be ludicrous!)

Well, this would be an 'orthodox' Spanish spoonerism, (said by a drunkard, but not quite, as it does not give something 'sensical')
Samos a tdomarnos otdra verbesita!

The next one may be close, but not quite, (as it is just the transposition without anything making any 'independent' sense...)
Yo no estoy borracho, ¿dién quice que llevo unas copas de más? :)

pjt33 July 20, 2010 01:36 PM

No lo encuentro ahora en Youtube, pero hay un sketch de los dos Ronnies en que el cobrador de impuestos visita a Spooner.

Me entretuve el viernes en el aeropuerto buscando espoonerismos españoles. Se me he olvidado de uno, pero ¿qué tal esta publicidad de desayunos?

Nuevos cereales Ponmarcaquí, el desayuno que te deja satisfecho hasta la comida. ¡Ajo, hombre!

JPablo July 21, 2010 02:47 AM

Bueno, debo estar un poco espeso hoy, porque no acabo de verle el intríngulis a la cosa... :thinking:

pjt33 July 21, 2010 11:45 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 89247)
Bueno, debo estar un poco espeso hoy, porque no acabo de verle el intríngulis a la cosa... :thinking:

¡Ojo, hambre!

JPablo July 22, 2010 07:13 AM

:duh: ¡Oh, es Dubvio!
Gracias! :) (Sonmile / Srisa)

pjt33 August 23, 2010 02:36 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 89214)
No lo encuentro ahora en Youtube, pero hay un sketch de los dos Ronnies en que el cobrador de impuestos visita a Spooner.

Se me equivoqué. No es el cobrador de impuestos, es el oficial del censo. Lo he encontrado en un DVD, pero sigo sin encontrarlo en línea. Os ofrezco algunas de las líneas mejores:

Quote:

Originally Posted by The Two Ronnies, s01e05
But where is my lovely wife? Millicent! She surely can't be Bill instead.

I have reserved our usual nosy little cook and ordered your favorite meal, chalk pops and dotted spic.

My wife has just gone away to make us a nice tot of pee.

I picked up my rusty trifle...

Is that what you're sighing to tray?

A crappy isthmus to you all!


JPablo August 23, 2010 03:02 PM

:D :D :D
The only one I can't figure out yet is the first one...
Otherwise, these are rich! (as in highly amusing, of course!) :lol::lol::lol:

pjt33 August 23, 2010 03:53 PM

She surely can't be still in bed.


All times are GMT -6. The time now is 12:22 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.