![]() |
En el cual
La frase sigue así: era un día de verano en el cual el calor multiplica por la
humedad. La oración es sencilla, pero tengo algunas preguntas en su construcció. Para mi es siempre as palabras pequeñas que me traiciona cuando hablo o escribo español. Yo la diría así: era un día del verano en que el calor se multiplica con el aumento de la humedad. :o Quiero saber si mi versión tiene unos usos correctos y si hay algo que luce mál quiero que me corrija. Gracias. |
Please correct me if I'm wrong, but I thought
día de verano = a day in summer = a summer's day día del verano = a day in this/that (specific) summer :thinking::thinking: |
Quote:
"En que" sounded incomplete to me. You could have also said "un día de verano, de ésos en los que el calor..." I think you were right to introduce a pronominal for "se multiplica", but "el aumento de", although it's not wrong, it's an unnecessary complement. "El calor se multiplica con la humedad" means that the heat feels even worse when humidity is high. |
agree with angelica completely :D :D
|
Thanks guys.
|
All times are GMT -6. The time now is 12:39 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.