![]() |
Rofl
Well, I am not that much acquainted with cyber-talk, and computer slang... So, when I saw "ROFL" in one of the posts I Googled it and clear the acronym...
Then, I found this ingenious site, which I think it is worth to share with the rest of "foreros"... I thougth it was cool. :cool: http://www.rofl.name/a/ There you have it, folks! :) |
I thought it was an acronym for "rolls on floor laughing"
|
Yes, that's right... The link I put (mainly with 'lol's is just related.)
|
Rofl.
I am the kind of people who use cyber jargon(acronyms and smileys) excessively, jaja. I use them whenever I am chatting online, sending sms text, facebooking, twittering, to name just a few.... I wonder if there are some funny/witty/silly Spanish cyber slangs or acronyms, too? Jess Quote:
|
Hi Jess,
That's a good question. Myself, being almost illiterate on these lols, rofls, you name it... I am trying to catch up with these... But I bet some of the other "foreros" know some stuff in Spanish... (I hope.) :crossfingers: I am all ready to be 'edified' and 'enlightened' on that language! :lol: :lol: |
Hola, JPablo,
Si, yo también. I'd love to learn some Spanish acronyms, too. Apparently French speakers also have their own set of French acronyms. e.g. French equivalent of Lol is MDR(Mort de rire, laugh to death). a+(à plus tard, later/see you later) entk(en tout cas, anyways/anyhow) Kinda off the topic, but whatever. You know the asian-originating emoticons are quite halirous, jaja. e.g. the funny Japanese (anime?) based term 'orz', it looks a man pounding his head on the floor, with o as the head, r as the arms, z as the legs. It symbolises failiure or despair and can be commonly seen in depressed anime characters. And you've got the Chinese equivalent, too, 囧rz. The first character is a Chinese hanzi(written character), looks like a man's face, with the month open and the jaw dropping. I am a complete n00b I know nothing about that orz. I failed my Spanish test again 囧rz. Jess |
Hola Jess,
Well, given that its still acronyms, that's kind of the topic... Je suis MDR! :lol: I take that you meant "with MOUTH open and the jaw dropping" (right?) ;) I am not familiar with the Japanese and the Chinese ones, but looks interesting... This whole thing is almost a new language in itself! I guess it takes some practice too! Well, we'll be learning well. BTW, do you know what the 773H means this very question? ;) |
Here, teenagers borrow most acronyms from English, but they have also developped a code where some vocals are lost and some consonants are swapped. "X" can be used for "ch", or like in English, as the prefix "ex" or even to substitute the word "por"; "k" or "q", for "qu"; "i" for "y" or "ll"; "s" can be read as "es", "n" like "en"...
Here are some examples, not exactly acronyms, but the way they can use some words: qmo/kmo = como/cómo bn = bien bno = bueno x = por (like in mathematical language "2 x 2 = 4", which reads "dos por dos igual a cuatro") p/ = por/para qe/k/ke = que nunk = nunca beio = bello io = yo ia = ya oie = oye pro = pero hexo = hecho muxo = mucho ncantar = encantar ske = es que spero = espero xacto = exacto spr = súper nd = nada ps = pues n = en m = me t = te d = de And the very few acronyms I know: tqm = te quiero mucho salu2 = saludos ntk = no te creas (the equivalent to "it's just a joke" or "j/k") grax = gracias (copied from English "thanx") vdd = verdad cdt = cuídate |
Oie, SPR, GRAX, Angx!
Salu2 :) :D |
Ps x nd. XD
No cro q dje nd bno, pro n fin. =) |
There is a series of young adult books by Lauren Myracle that is written as instant messaging conversations. The titles are TTYL, L8R G8R, and TTFN. I can't believe how long it took me to figure out what those titles were actually saying! :)
|
Quote:
The website tend to be funny for me. Really the website is very creative in all the senses.:) |
Quote:
Quote:
Quote:
|
ACH! Just trying to learn regular spanish was hard enough, but now this!
Ayiayai! Aprenderlo a español la regular era difícil, ¿pero ahora esta? ¡Hija le! |
Quote:
I noted few points in red in your post... hope these corrections help. ¡Híjole! - slang Meaning: Holy smokes! Examples: ¡Híjole, Marta, no seas babosa! (Holy smokes, Marta, don’t be an idiot!) |
I believe it all started with TGIF.....and now its running wild. So who decides what a letter stands for?
For example, taking the very basic LOL....who decided that it should stand for "Laughing out loud"? :thinking::thinking::banghead::banghead: |
Good point, but it seems to me that languages evolve, and ways to say things get agreement amongst the population... and the peeeeeeople start using it in one way and there you go... Oh well...
|
The US military is the worse than any teenage girl. I joined and took my ASVAB then went to the MEPS and got my physical. Went to BT where I got some BDU's and an ALICE with a LBE. Ate some SOS and some MRE's. Did a lot of PT. Graduated then went to AIT to train for my MOS.
There are a ton more that I'm forgetting. |
Wow!
Can you give us the translations for these? This reminded me a poem by a "Generación del 27" author, probably Dámaso Alonso... yup, I found it, here it is, USA, URSS. USA, URSS, OAS, UNESCO: ONU, ONU, ONU TWA, BEA, K.L.M., BOAC ¡RENFE, RENFE, RENFE! FULASA, CARASA, RULASA, CAMPSA, CUMPSA, KIMPSA; FETASA, FITUSA, CARUSA, ¡RENFE, RENFE, RENFE! ¡S.O.S., S.O.S., S.O.S., ¡S.O.S., S.O.S., S.O.S.! Vosotros erais suaves formas: INRI, de procedencia venerable, S.P.Q.R., de nuestra nobleza heredada. Vosotros nunca fuisteis invasión. Hable al ritmo de las viejas normas mi corazón, porque este gris ejército esquelético siempre avanza (PETANZA, KUTANZA, FUTRANZA); frenético con férreos garfios (TRACA, TRUCA, TROCA) me oprime, me sofoca, (siempre inventando, el maldito, para que yo rime: ARAMA, URUMA, ALIME, KINDO, KONDA, KUNDE). Su gélida risa amarilla brilla sombría, inédita, marciana. Quiero gritar y la palabra se me hunde en la pesadilla de la mañana. Legión de monstruos que me agobia, fríos andamiajes en tropel: yo querría decir madre, amores, novia; querría decir vino, pan, queso, miel. ¡Qué ansia de gritar muero, amor, amar! Y siempre avanza: USA, URSS, OAS, UNESCO, KAMPSA, KUMPSA, KIMPSA, PETANZA, KUTANZA, FUTRANZA... ¡S.O.S., S.O.S., S.O.S.! Oh, Dios, dime, ¿hasta que yo cese, de esta balumba que me oprime, no descansaré? ¡Oh dulce tumba: una cruz y un R.I.P.! |
ASVAB - Can't remember but it's a standard test that every recruit takes.
MEPS - Can't remember but it's the standard place where every recruit has a physical. BT - Basic Training BDU - Battle Dress Uniform(The green camouflage ones. Now they have ACU's but I'm not sure what it stands for.) ALICE - Can't remember, but it's the ruck sack system. I think this has also changed to something else since I've been discharged. LBE - Load Bearing Equipment. It's a belt that holds ammo packs, grenades and canteen. Has suspenders that hold grenades, knives, flashlight and usually a bandage. SOS - Not sure if I can say so maybe the mods will have to edit me. Shit On a Shingle (Meat sauce on toast.) MRE - Meals Ready to Eat (Commonly refereed to as Meals Rover wouldn't Eat. They are pretty good for prepackaged food IMO.) PT - Physical Training AIT - Advanced Individual Training MOS - Military Occupational Skill (Your Job.) |
All times are GMT -6. The time now is 05:08 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.