Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Huh? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8736)

Huh?


Elaina August 14, 2010 05:12 PM

Huh?
 
So I was looking in the dictionary (Tomisimo's) to check and see if the word "curita" (bandaid in English) is el curita or la curita and I see that curita is not even included in the dictionary for bandaid but the word "esparadrapo" is and I'm like HUH?

Le voy a poner un/una curita en la cortada del dedo. Esta bien doctor.

Le voy a poner un esparadrapo en la cortada del dedo. ¿QUE?:eek: ¿Eso duele?

Hmmmm:thinking:

¿Qué piensan?

chileno August 14, 2010 05:16 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 91779)
So I was looking in the dictionary (Tomisimo's) to check and see if the word "curita" (bandaid in English) is el curita or la curita and I see that curita is not even included in the dictionary for bandaid but the word "esparadrapo" is and I'm like HUH?

Le voy a poner un/una curita en la cortada del dedo. Esta bien doctor.

Le voy a poner un esparadrapo en la cortada del dedo. ¿QUE?:eek: ¿Eso duele?

Hmmmm:thinking:

¿Qué piensan?

Para mí, esparadrapo, significa que es un vendaje. Venda y todo. O sea la venda y las tiras con que esta se pega para que no se deshaga el vendaje, no exactamente una curita.

Elaina August 14, 2010 05:24 PM

Gracias Chileno. Una curita.

En mi vida había escuchado esa palabra.

Esparadrapo......se oye feo. No sé, no me gusta como suena. ¿Se usa mas en algunas partes de America Latina que en otras?

¿Porqué no nomás ...... vendaje?

Hoy aprendí una nueva palabra y me da gusto pero no me gusta....:eek:

JPablo August 14, 2010 06:26 PM

Bueno, para mí el esparadrapo es más basto que una curita.

Oxford Superlex nos da
curita f (AmL) Band-Aid® (AmE), bandage (AmE), plaster (BrE), sticking plaster (BrE)
esparadrapo m Band-Aid® (AmE), plaster (BrE), sticking plaster (BrE)

Moliner nos da:
esparadrapo (del bajo latín «sparadräpum») m. Tira de tela cubierta por uno de sus lados con una sustancia adherente estéril, que se usa para sujetar vendajes, cubrir una pequeña cortadura, etc. Espadrapo. Tela adhesiva, tela [o tira] emplástica.

Yo usaba esparadrapo para sujetar una venda, mientras que la "curita" o la "tirita" se pueden aplicar directamente a la herida, el corte o lo que sea.

tirita
f
a (Esp) (Med) Band-Aid® (AmE), sticking plaster (BrE), Elastoplast® (BrE)

Como digo, Elaina, el vendaje se puede sujetar con esparadrapo, pues el vendaje no es adhesivo, pero el esparadrapo sí lo es. :)

chileno August 14, 2010 06:42 PM

Correcto, pero el problema está en que vendaje está compuesta de vendas, las cuales no se sujetan solas. Esparadrapo se usa para sujetar un vendaje. Pero cuando alguien dice que hay que poner un esparadrapo en un dedo, significa que hay que vendarlo primero...

El huevo o la gallina? :)

HomoVulgaris August 15, 2010 03:42 PM

No quiero asustarles, pero tengo una historia de pesadillas.

Cuando estaba en el exterior, nos hicimos un paseo de bicicletas en montañas y me hizo el daño en la rodilla - nada grave, pero mucha sangre :). Al regresar visité una farmacia y he usado quizás 10 o 15 minutos para explicar lo que necesitaba. La moraleja de esta historia es que en países diferentes medicamentos tienen diferentes nombres locales y es muy útil saber nombres genéricos y locales (por ejemplo, Tylenol->paracetamolum, Band-Aid->venda).

Y aqui son los materiales sanitarios básicos:



un vendaje:
http://www.saludencolombia.com/pages...s/ventorax.gif
un esparadrapo:
http://dollardays.com/images/m91/car...altapehigh.jpg
una venda:
http://www.maleedge.com.ua/blog/wp-c..._edge-9816.jpg





unа venda elástica:
http://www.belpa-med.com/var/upload/...trub_model.jpg

о

http://mx.all-biz.info/img/mx/catalog/small/2307.jpeg
dos curitas:
http://2.bp.blogspot.com/_CFIcrtzhUT...se_curitas.jpg


¡Ten cuidado!

ookami August 15, 2010 04:41 PM

De acuerdo con HomoVulgaris.
Quiero agregar que, fuera de este foro, nunca escuché ni leí la palabra esparadrapo y eso que no soy ajeno a entornos médicos. Un vendaje se sostiene con una cinta, pero igualmente, no importa el nombre con lo que se lo sostiene, simplemente lo llamamos vendaje (vendas...)

JPablo August 15, 2010 04:50 PM

Muy curioso. En España, la palabra "esparadrapo" se conoce ampliamente... cualquier niño la debe haber oído y usado... :)
Gracias por las fotos, Homo Vulgaris... muy útiles.

CrOtALiTo August 15, 2010 08:23 PM

Quote:

Originally Posted by HomoVulgaris (Post 91854)
No quiero asustarles, pero tengo una historia de pesadillas.

Cuando estaba en el exterior, nos hicimos un paseo de bicicletas en montañas y me hizo el daño en la rodilla - nada grave, pero mucha sangre :). Al regresar visité una farmacia y he usado quizás 10 o 15 minutos para explicar lo que necesitaba. La moraleja de esta historia es que en países diferentes medicamentos tienen diferentes nombres locales y es muy útil saber nombres genéricos y locales (por ejemplo, Tylenol->paracetamolum, Band-Aid->venda).

Y aqui son los materiales sanitarios básicos:



un vendaje:
http://www.saludencolombia.com/pages...s/ventorax.gif
un esparadrapo:
http://dollardays.com/images/m91/car...altapehigh.jpg
una venda:
http://www.maleedge.com.ua/blog/wp-c..._edge-9816.jpg





unа venda elástica:
http://www.belpa-med.com/var/upload/...trub_model.jpg

о

http://mx.all-biz.info/img/mx/catalog/small/2307.jpeg
dos curitas:
http://2.bp.blogspot.com/_CFIcrtzhUT...se_curitas.jpg


¡Ten cuidado!

Nice the Dr. House with his mouth closed for a little bandaid

Yes there are clean bandaid are used for some kind curative.:bandaid:

AngelicaDeAlquezar August 16, 2010 04:51 PM

@Elaina: you can take a look here too. :)

Elaina August 19, 2010 10:46 AM

So shouldn't Tomísimo's dictionary make the distinction since apparently there is one?

And in reality, a bandaid is not an "esparadrapo". It sounds like esparadrapo is the adhesive brown bandage that is placed over the gauze bandage to keep it in place.

I have seen some square adhesive bandages that are used but these still need something over them to keep them from falling off. Then there are "steri-strips" which are small, white, adhesive strips that are placed directly on the skin to kind of "hold it together" after surgery. Sometimes staples are used and when these are removed then steri-strips are placed over the incision.

Or if the person has had some type of "laparoscopic" surgery they would use these steri-strips.........when they are removed, then they place "a bandaid".

So you see, I think the dictionary should reflect a differentiation.

My :twocents:

JPablo August 19, 2010 11:51 AM

I agree, Elaina.
(And while I had to clear in Wikipedia what "laparoscopic surgery" means... I vote for it too!) ;) :)

Perikles August 19, 2010 12:23 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 92137)
I agree, Elaina.
(And while I had to clear in Wikipedia what "laparoscopic surgery" means... I vote for it too!) ;) :)

Greek laparos = soft. Methinks someone is a technical translator...;)

JPablo August 19, 2010 12:50 PM

Gracias Perikles...
Hombre "técnico, técnico, lo que se dice técnico..." se hace lo que se puede... intentando ser lo más acuritos :rolleyes: as possible... in whatever subject you touch... technical or otherwise.

CrOtALiTo August 19, 2010 01:53 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 92143)
Gracias Perikles...
Hombre "técnico, técnico, lo que se dice técnico..." se hace lo que se puede... intentando ser lo más acuritos :rolleyes: as possible... in whatever subject you touch... technical or otherwise.

Your technical method is singularly complete.:D

JPablo August 19, 2010 03:04 PM

:lol: :lol: :lol:


All times are GMT -6. The time now is 07:33 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.