Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Received my quote (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8752)

Received my quote


CrOtALiTo August 17, 2010 05:17 PM

Received my quote
 
Hello buddy.

I was wondering about my translation in the sentences that I will asking you.

The Spanish phrase is Le llego mi cotización

I have three possibilities in the translation.

Did you have receive my quotation?

Do you received my quotation or dues?

Do you gotten my quotation or prices?

How I should to write the phrase correct.
It's because when I send once kind of quotation to some company or at least when I'm trying to sell some kind of computation item.

Then I must to do that question.

I'll appreciate your advices.

laepelba August 17, 2010 06:43 PM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 92000)
Hello buddy.

I was wondering about my translation in the of this sentences that I will asking you.

The Spanish phrase is Le llego mi cotización <-- I assume you meant: ¿Le llegó mi cotización? :?:

I have three possibilities in the translation.

Did you have receive my quotation quote? <-- this is your best option :good:

Do you received my quotation or dues? <-- incorrect :bad:

Do you gotten my quotation or prices? <-- incorrect :bad:

How I should to should I write the phrase correctly?

It's because when I send once kind of quotation to some company or at least when I'm trying to sell some kind of computation item. <-- This sentence doesn't really make sense. I'm not sure what you're saying here...

Then I must to do ask that question.

I'll appreciate your advices.

Is that helpful?

CrOtALiTo August 17, 2010 10:16 PM

Yes it help me much.

Then I should to write.

Did you receive my quote?

Then you tell me the is the best form.
Can I write it as you told me before?

Thank you for your advice.

laepelba August 18, 2010 04:21 AM

Yes, like I said, you should write: Did you receive my quote?

Perikles August 18, 2010 06:20 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 92052)
Yes, like I said, you should write: Did you receive my quote?

Well, actually I think it would be better as Have you received my quote? :)

laepelba August 18, 2010 11:56 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 92057)
Well, actually I think it would be better as Have you received my quote? :)

Interesting. To me, they sound equivalent. Might be a AmE/BrE thing...

Perikles August 18, 2010 12:18 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 92064)
Interesting. To me, they sound equivalent. Might be a AmE/BrE thing...

Yes it is, but to me there is a very significant difference. The perfect tense relates to the present, because it says something about the present. The simple past tense does not. (This is how I interpret it anyway)

I went to the dentist yesterday -> my tooth was hurting yesterday
I have been to the dentist -> now my tooth is OK (or not)

I looked up that word in the dictionary -> I knew what it meant
I have looked up that word in the dictionary -> so now I know what it means

I discovered something yesterday -> it was interesting yesterday
I have discovered it (Greek: eureka) -> Now I know.

:)

laepelba August 18, 2010 12:28 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 92065)
Yes it is, but to me there is a very significant difference. The perfect tense relates to the present, because it says something about the present. The simple past tense does not. (This is how I interpret it anyway)

I went to the dentist yesterday -> my tooth was hurting yesterday
I have been to the dentist -> now my tooth is OK (or not)

I looked up that word in the dictionary -> I knew what it meant
I have looked up that word in the dictionary -> so now I know what it means

I discovered something yesterday -> it was interesting yesterday
I have discovered it (Greek: eureka) -> Now I know.

:)

I agree with your first paragraph ... but interestingly, I think that in the US we could use either meaning for either construction that you listed in each example (will some yankee please correct me if I'm wrong). I would also say that we don't really use the perfect tense as much as the simple past...

CrOtALiTo August 18, 2010 01:53 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 92057)
Well, actually I think it would be better as Have you received my quote? :)

You have cleared me my doubt.
I had the doubt about if I can write Have first than Do.

Have you received my quote?

I thought that the phrase was wrong.

Rusty August 18, 2010 09:52 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 92068)
I agree with your first paragraph ... but interestingly, I think that in the US we could use either meaning for either construction that you listed in each example (will some yankee please correct me if I'm wrong). I would also say that we don't really use the perfect tense as much as the simple past...

American English and British English do differ in this regard.

"Did you receive my quote?" is a question about a past event in both countries, but in America we assume the person still has the quote that was received. The British don't make that assumption and ask whether the quote was received and inquire if it is still in their possession by asking, "Have you received my quote?"
In America, we can ask either question and mean exactly the same thing.

CrOtALiTo August 18, 2010 10:49 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 92104)
American English and British English do differ in this regard.

"Did you receive my quote?" is a question about a past event in both countries, but in America we assume the person still has the quote that was received. The British don't make that assumption and ask whether the quote was received and inquire if it is still in their possession by asking, "Have you received my quote?"
In America, we can ask either question and mean exactly the same thing.

I got it quite your answer Rusty. Truly you have gave me an idea about as I should use the phrase.

Did you receive my quote? This form result better than any other form.

Have you received my quote?

This choice can be questioned.

Sincerely yours.

laepelba August 19, 2010 06:17 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 92104)
American English and British English do differ in this regard.

"Did you receive my quote?" is a question about a past event in both countries, but in America we assume the person still has the quote that was received. The British don't make that assumption and ask whether the quote was received and inquire if it is still in their possession by asking, "Have you received my quote?"
In America, we can ask either question and mean exactly the same thing.

Thanks, Rusty - I was starting to question myself. :)


All times are GMT -6. The time now is 10:55 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.