Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Pain has an element of blank (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8760)

Pain has an element of blank


ookami August 18, 2010 07:11 PM

Pain has an element of blank
 
Any suggestion... it sounds quite bad. blank? enlightened? but itself?
Thank you. HERE you can listen it.



Pain has an element of blank;
It cannot recollect
When it began, or if there was
A time when it was not.

It has no future but itself,
Its infinite realms contain
Its past, enlightened to perceive
New periods of pain.
El dolor tiene un elemento de vacío;
No se puede recordar
Cuándo empezó, o si hubo
Un tiempo donde no fue.

No tiene futuro mas el mismo,
Su infinito dominio contiene
Su pasado, iluminado para percibir
Nuevos períodos de dolor.


:thinking::banghead::thinking:

laepelba August 18, 2010 07:36 PM

Um, yeah, weird. I like the Spanish better for that line!

chileno August 18, 2010 08:35 PM

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 92089)
Any suggestion... it sounds quite bad. blank? enlightened? but itself?
Thank you. HERE you can listen it.



Pain has an element of blank;
It cannot recollect
When it began, or if there was
A time when it was not.

It has no future but itself,
Its infinite realms contain
Its past, enlightened to perceive
New periods of pain.
El dolor tiene un elemento de vacío;
No se puede recordar
Cuándo empezó, o si hubo
Un tiempo donde no fue.

No tiene futuro mas el mismo,
Su infinito dominio contiene
Su pasado, iluminado para percibir
Nuevos períodos de dolor.


:thinking::banghead::thinking:


Pain has an element of emptiness.

poli August 18, 2010 08:40 PM

El dolor es lo que es y nada más.

JPablo August 18, 2010 09:08 PM

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 92089)
Any suggestion... it sounds quite bad. blank? enlightened? but itself?
Thank you. HERE you can listen it.



Pain has an element of blank;
It cannot recollect
When it began, or if there were
A day when it was not. (I hear "were"
and "day" in the recording?)

(I googled it, there are different versions)


It has no future but itself,
Its infinite realms contain
Its past, enlightened to perceive
New periods of pain.
El dolor tiene un elemento de vacío;
No se puede recordar
Cuándo empezó, o si hubo
Un tiempo donde no fue.

No tiene futuro mas el mismo,
Su infinito dominio contiene
Su pasado, iluminado para percibir
Nuevos períodos de dolor.


Bueno, quizá sí. Para mí "en blanco" me funcionaría en español, pero tras verlo detenidamente la opción de de vacío es sin duda la mejor.

En blanco. 1 Aplicado a «papel, página», etc., sin escribir. 2 («Estar») Ignorante en general o de cierta cosa. 3 («Dejar, Quedarse») Chasqueado o frustrado. 4 («Quedarse») Sin recordar nada o sin que venga ninguna idea a la mente: ‘Durante el examen me quedé en blanco’.

Te paso un par de opciones que pueden serte útiles... (si te gustan... y si no te gustan... pues no pasa nada.)

El dolor tiene un elemento en blanco;
No puede recordar
Cuándo empezó, o si hubo
Un día donde no fue.

No tiene futuro sino él mismo, / No tiene futuro sino en sí mismo, / No tiene futuro sino por sí mismo,
Sus ámbitos infinitos contienen
Su pasado, iluminado para percibir
Nuevos períodos de dolor.

The sense of "enlightened" is both literal and figurative, as far as I understand it, i.e., by becoming "aware" (illuminated) of the pain of the past, one can perceive future periods of pain... (but, actually, when that happens, the "blank" or the "void" of the pain is eradicated...) (Like in a Dianetics session... although I don't think Emily D., had any such therapies at her time.)

chileno August 18, 2010 10:13 PM

http://www.merriam-webster.com/dictionary/blank

;)

ookami August 18, 2010 10:49 PM

@Poli ¿conocés algo que sea lo que es y algo más? ;)

@Chileno, estoy traduciendo de Inglés a Español.

@JPablo, gracias por las sugerencias, me gustó lo de "Sus ámbitos infinitos contienen"
Preferí usar "vacío" en vez de "en blanco" porque creo es más ameno para el cerebro, ya que generalmente "en blanco" es cotidianamente usado (y mucho) para casos bastante específicos (mente en blanco), y desviaría la atención.

JPablo August 18, 2010 11:33 PM

@ Ookami: Estoy de acuerdo contigo con lo de "en blanco". Fue lo primero que me vino a la cabeza... (que estaba vacía en el momento de leer tu post... pero luego una vez que la llené de vientos y de pájaros, la volví a vaciar y sigo siendo tan cabeza hueca como de costumbre...) :rolleyes:
Sí, lo de "sus ámbitos infinitos" aunque paradójico (pues "ámbito" es un "espacio contenido dentro de ciertos límites") a mí también me sonó bien. :cool: :)

poli August 19, 2010 06:18 AM

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 92109)
@Poli ¿conocés algo que sea lo que es y algo más? ;)

@Chileno, estoy traduciendo de Inglés a Español.

@JPablo, gracias por las sugerencias, me gustó lo de "Sus ámbitos infinitos contienen"
Preferí usar "vacío" en vez de "en blanco" porque creo es más ameno para el cerebro, ya que generalmente "en blanco" es cotidianamente usado (y mucho) para casos bastante específicos (mente en blanco), y desviaría la atención.

Si pero depende en lo que quiere decir cuando dices lo que es.
(la superficie o algo más).
A mi me parece que el poeta no quiere dar a su dolor la dignidad de aficharlo características individuales. Si la dicha de la vida produce
fruta variada, el dolor para el o ella es un blanco lo que es y nada más.

chileno August 19, 2010 10:39 AM

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 92089)
Any suggestion... it sounds quite bad. blank? enlightened? but itself?
Thank you. HERE you can listen it.



Pain has an element of blank;
It cannot recollect
When it began, or if there was
A time when it was not.

It has no future but itself,
Its infinite realms contain
Its past, enlightened to perceive
New periods of pain.
El dolor tiene un elemento de vacío;
No se puede recordar
Cuándo empezó, o si hubo
Un tiempo donde no fue/hubo/estuvo.

No tiene futuro sino asímismo,
Sus infinitos dominios contienen
Su pasado, iluminado para percibir
Nuevos períodos de dolor.


:thinking::banghead::thinking:

Creo que así está bien, no?

JPablo August 19, 2010 11:46 AM

Creo que sí, sólo separando "asímismo*"
No tiene futuro sino a sí mismo,

(La palabra "asimismo" cuando va junta, no lleva tilde, cuando equivale a "also" o "likewise". O se puede usar "así mismo", con tilde pero dos palabras.) :)

ookami August 19, 2010 12:07 PM

@Thanks chile :D

chileno August 19, 2010 12:32 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 92136)
Creo que sí, sólo separando "asímismo*"
No tiene futuro sino a sí mismo,

(La palabra "asimismo" cuando va junta, no lleva tilde, cuando equivale a "also" o "likewise". O se puede usar "así mismo", con tilde pero dos palabras.) :)

Tenía que ser sin acento... what can I tell you. :)


All times are GMT -6. The time now is 08:01 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.