![]() |
Les Luthiers - Maths, language, music...
Well this may be almost a "rhetorical question"... but What does Maths have to do with language, music and chemistry?
Well, there may be many answers to that, but Les Luthiers gave some inkling on their co-creation with "Tales (o Thales) de Mileto", as you can see and hear here, This thread can be continued with other such creations... to answer the question... :) (Hey, I remembered this when I checked Lou Ann thread on "voseo", even if there is no "voseo" here, the singers are Argentinians... so it can be an interesting exercise to learn Spanish with the Argentinian accent...) (If you don't get how the 'chemistry' gets involved in all this... then you have to study up on Les Luthiers... biographies, background, etc.) ;) |
Quote:
*cough* What does Maths have to do ... |
Cute music ... is there a website with the lyrics?
Here's what I get: Si tres o más paralelas (don't you need to say "lineas" o "rectas"?) Son cortadas por dos transversales Then I get a bit lost... Dos segmentos ??? ni una vez ??? son proporcionales. I think this would be fun to pick apart ... when I have time later, I'm going to try to see if I can understand the rest of it... Thanks!! |
Gracias, Perikles... :o
Fixed... (I also got you a nice echinacea cough drop!) :p http://ep.yimg.com/ca/I/goddess-within_2114_306680653 @Lou Ann, I've not listened to it again, but the beginning is, (with repeated syllables which I don't include) Si tres o más paralelas Si tres o más paralelas son cortadas por dos transversales, (bis) los segmentos de una de estas son proporcionales a los dos segmentos correspondientes de la otra... Ah, here it is in full http://www.calidoscopio.com/calidosc...rincipal56.htm |
Quote:
|
Yes, indeed!
Oh! I am late, I am late... "I'm late! I'm late! For a very important date!..." ;) (¡Hasta mañana!) :) ... :sleeping: |
Sleep scmeap ... who needs it?? :)
|
Quote:
|
La he descargado y la he puesto en mi lista de reproducción. Voy a escucharla regularmente mientras caminando al trabajo. ¡Gracias por bonita propuesta, JPablo! Es una melodía muchísimo agradable y pegadiza. :whistling:
--- Have dowloaded it and have put it on my play list. Will listen it regularly while commuting to work. Thank for nice suggestion, Jpablo! Very cheering and catchy melody indeed. |
Pista 4 en Lo
|
Quote:
Quote:
Quote:
You're welcome. If you "commute", maybe the best for Spanish is just "viajo" or "voy"... "Camino" (walk) is literally if you don't use any transportation means... only the "car of San Fernando". El coche de San Fernando: unos ratos a pie y otros andando. The car of Saint Ferdinand: some times by foot, and some others walking... [My literal translation doesn't rhyme in English... but it is a common way to say just "walking" in Spanish] Quote:
Nota: "hermana menor" es correcto, pero creo que lo más habitual para mí es "mi hermana pequeña". |
Por mor de las diferencias regionales: "Hermana menor" se usaría mucho más fácilmente por aquí... "Hermana pequeña" se entendería como que su hermanita es niña aún. :thinking:
En cuanto a Les Luthiers y el Teorema de Thales, no sé si me divierte más la canción o la dedicatoria de Mastropiero a la condesa de Shoooorrrtshot. :D |
:D
Mastropiero pasó mucho tiempo estudiando en la biblioteca de la condesa Shooooorrshot... cuyos volúmenes le apasionaban... (si no recuerdo mal) Pero el resto de la carta, no sé si es publicable en este foro... :whistling: (Supongo que lo de 'pequeño' y 'menor' es definitivamente "regional" o 'nacional' porque mi hermano 'pequeño' tiene 44 años...) Y hablando de variaciones regionales... en La cantata del Adelantado Díaz de Carreras y Carreras de las hazañas en que se vio envuelto y como se desenvolvió, de Les Luthiers, estos (bueno, más bien "el Adelantado") recorren toda Sudamérica (o muy buena parte de ella) imitando los acentos y los usos del lenguaje de cada país... hasta que "puso pie en tierra de incas... o sea, hizo hincapié..." Bueno... y más. :D |
Creo que es mejor que no se publique aquí. Hay menores. ;)
Les Luthiers tienen una especie de pasión por recorrer acentos y modismos, de la misma manera que recorren figuras históricas y géneros musicales como si fuera tan sencillo. :D Realmente los disfruté mucho cuando era adolescente y los recitaba de memoria. :) |
Comprendo... Igual que yo.
Cuando Mastropiero fue a Hollywood: Mastropiero fue recibido, de cualquier manera... [ejem] Mastropiero fue recibido de cualquier manera... Cuando Mastropiero llegó a puerto: -Nunca me habría imaginado así a Nueva York. -Así es, estamos llegando a las Canarias. :D |
De El rey enamorado:
Rey: Cuando miras con desdén Juglar: Cuando mira con desdén Rey: Pareces fría, sujeta Juglar: Parece fría, su... , su cara ... |
¡Ah, sí! :D :D
Rey: Quiero una estatua ecuestre... "cuestre lo que cuestre"... [...] ¿Y qué importa una corona... si el resto de la dentadura está sana? [...] Rey: Por ser tan grandes tus bienes, no caben en mí, mi bien. Juglar: Por ser tan grandes sus bienes, no caben en su... sut... :whistling: |
Quote:
Quote:
Quote:
"Sleep schmeap..." is sort of a way to be dismissive. I can take any noun or noun phrase (or just about any phrase/word that might "work") and be dismissive with it by making it rhyme with "schm...." Work, schmirk ... I don't care about my job. (An outright lie!!) Lunch, schmunch ... I never have time for lunch. (Because I'm so busy working, and I want to make it sound like I really don't care if I actually take a lunch break.) Books, schmooks ... (I said that, jokingly, to my mother who is a librarian and a voracious reader when she wanted to make sure that the library she manages has enough reading material...) Chores, schmores ... I'd rather be studying Spanish than cleaning my house. :eek: |
Quote:
|
You're right - I definitely missed that thread. I don't know if my "explanation" is definitive, but it's how I've heard this "schm..." thing used....
|
All times are GMT -6. The time now is 06:49 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.