![]() |
steamed up
Estoy atorada con esta oración:
I give a lecture in called “Virtues” – you ought to see me, I get really steamed up! Me suena como: Doy una conferencia llamada "Las Virtudes" - Deberían de verme, me emociono muchísimo. Pero no se si haya alguna otra traducción para "steamed up" Agradezco su ayuda. :) |
I give a lecture in called “Virtues” – you ought to see me, I get really steamed up!
Doy una conferencia llamada "Las Virtudes" - Deberían verme (Deberías verme), me entusiasmo mucho. otros me enfervorizo mucho. me exalto mucho. me acaloro mucho me enardezco muchco me apasiono mucho. me inflamo mucho. me excito mucho. saludos :D |
steamed up
I am a native North American English speaker. Generally in this "neck of the woods" steamed up means angered (me da rabia, me choca)
|
Estoy the acuerdo con poli. Creo que con el contexto, 'steamed up' está hablando de que se apasiona, se enoja, se altera, se acelera, se aira etc. Las sugerencias de sosia también son muy válidas.
|
En mi opinion......I get steamed up......is not appropriate for this. You can become passionate about something or even worked up, but steamed up? UNLESS...you get steamed up because you don't agree with them and you get upset, etc.....then I think I would go with -steamed up-.
Just an opinion Elaina:) |
steamed up
I agree that steamed up has the connotation of being upset or angry.
What I don't understand is the word "in" in the sentece. I am giving a lecture "in"--sorry I can't remember the exact phrase now. Marsopa |
I think "in" is just a typo and shouldn't be there at all.
|
Maybe a better use would be:
You ought to see me, I get really worked up rather than steamed up. I hear that a lot if someone gets really passionate while speaking. |
I agree. worked up or excited would be good options.
|
All times are GMT -6. The time now is 11:55 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.