![]() |
Los cuernos están en tu mente
que quiere decir," les cuernos están en tu mente"
|
That should probably be "los cuernos están en tu mente."
Without more context, a proper translation can't be given. There may be an idiomatic use or a play on words we don't know about. The literal translation is "the horns are in your mind." |
Without further context, I'd assume that this is part of a fight between a couple. One of them accuses the other of having an affair, and this is the denial. "Ponerle a alguien los cuernos" is to cuckold them.
|
Quote:
|
The context would definitely help, but I agree with Pjt that it looks like a fight where someone thinks their partner is cheating on him/her.
Los cuernos están en tu mente -> Te imaginas que te pongo los cuernos (pero no) -> I'm only cheating on you in your imagination. |
Quote:
|
I agree with Angelica and Pjt33. Context would help, but the interpretation seems rather spot on.
|
I agree with Angelica.
Already here in México the word Cuernos en tu mente o cabeza means the infidelity of both genders. Sincerely yours. |
All times are GMT -6. The time now is 08:09 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.