Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Spanish Word - Leave Me Alone? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8901)

Spanish Word - Leave Me Alone?


kenkiwi90 September 06, 2010 09:28 AM

Spanish Word - Leave Me Alone?
 
Hi Everyone,

I just start my Spanish course online, and I would like to ask how to say "Can You Leave Me Alone" in Spanish?

Thanks!
:rolleyes:

Perikles September 06, 2010 09:58 AM

¡déjame en paz! leave me alone! (literally - leave me in peace) :)

ookami September 06, 2010 11:30 AM

First you want to say "I love you" and "Will you marry me?" and now "Can you leave me alone?"
You are making it the right way! :applause:

Btw, where I've to sign to enter that course:rolleyes:

irmamar September 06, 2010 01:36 PM

"Déjame en paz" if you're angry, but it can mean "Déjame solo", too. For instance: tengo que estudiar, déjame solo que si no no me concentro (I have to study, leave me alone because if you don't I'm not able to concentrate on it). Well, more or less... :thinking: :)

JPablo September 06, 2010 04:06 PM

Yes, "Déjame en paz" is the most common. :)
There was a song that read something like,
"Déjame en paz, que no me quiero salvar, que yo estoy muy bien aquí en mi infierno"
["Let me alone, I don't want to save myself, I am very well here in my (own) hell"]
Not that I recommend that to anyone, but just a real example of "usage". :rolleyes:

Perikles September 07, 2010 04:29 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 93742)
"Déjame en paz" if you're angry, but it can mean "Déjame solo", too. For instance: tengo que estudiar, déjame solo que si no no me concentro (I have to study, leave me alone because if you don't I'm not able to concentrate on it). Well, more or less... :thinking: :)

I find that "leave me alone" is quite a strong expression, and if I just wanted not to be disturbed, I would carefully modify the request with a "Please" to avoid the launching of domestic missiles. :blackeye:

chileno September 07, 2010 06:55 AM

También "déjame tranquilo/tranquila"

ookami September 07, 2010 09:47 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 93804)
También "déjame tranquilo/tranquila"

That is actually the most common one around here.

JPablo September 07, 2010 04:28 PM

Ah, that reminds me Les Luthiers, a father to his son: "Dejame vivir..."

CrOtALiTo September 07, 2010 09:04 PM

Or also the phrase means Dejame solo.

Am I right?

ookami September 07, 2010 09:40 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 93834)
Ah, that reminds me Les Luthiers, a father to his son: "Dejame vivir..."

why without the accent on the a? :shh:

JPablo September 07, 2010 11:38 PM

Well, I put the 'a' in bold as the 'accent' (the stress of pronunciation goes there, but doesn't necessarily needs to have "tilde", as the word becomes "llana", having the 'me' attached.)

(In the latest rules I believe you may or may not put the 'tilde' as one wishes.) (I may be wrong on that... as the "standard Argentinean" is not my "forte".

In Spain we say "Déjame Vivir", stressing the first "e" which in this case gets a tilde... :)

ookami September 08, 2010 08:14 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 93862)
Well, I put the 'a' in bold as the 'accent' (the stress of pronunciation goes there, but doesn't necessarily needs to have "tilde", as the word becomes "llana", having the 'me' attached.)

(In the latest rules I believe you may or may not put the 'tilde' as one wishes.) (I may be wrong on that... as the "standard Argentinean" is not my "forte".

In Spain we say "Déjame Vivir", stressing the first "e" which in this case gets a tilde... :)

Sí, tenés razón, parece que hace ya un paaar de años (1999) que no lleva tilde según la alta casa de letras. Pero yo siempre lo escribo con tilde :o ¿nostalgia de una vida del pasado? Es que también lo he leído en algún que otro libro (Beneddeti) de esa manera. El motivo por el que no lleva tilde es por ser grave terminada en vocal, siendo imposible la confusión con las otras dos maneras de acentuarla, que llevan tilde. Bueno perdón por corregir sin sentido, pero al menos aprendí algo :shh:

JPablo September 08, 2010 10:22 PM

Gracias, no hay problema, Ookami, "hoy por ti, mañana por mí" (o viceversa). :)


All times are GMT -6. The time now is 02:14 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.