Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   No estás deprimido, estás distraído (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8985)

No estás deprimido, estás distraído


loveisall September 16, 2010 09:41 PM

No estás deprimido, estás distraído
 
Hola, amigos ayudenme a traducir la siguiente frase.

Gracias!

No caigas en lo que cayó tu padre, que se siente viejo porque tiene 70 años, olvidando que Moisés dirigía el éxodo a los 80 y Rubinstein interpretaba como nadie a Chopin a los 90, sólo por citar dos casos conocidos. No estás deprimido, estás distraído. Por eso crees que perdiste algo, lo que es imposible, porque todo te fué dado. No hiciste ni un solo pelo de tu cabeza, por lo tanto no puedes ser dueño de nada.

sosia September 17, 2010 02:44 AM

¿traducir al ingles??? ¿corregirlo?? ¿que quieres?

loveisall September 17, 2010 06:54 AM

Si, por favor traduzcanlo en Ingles.
Te agradezco mucho!

poli September 17, 2010 07:44 AM

Quote:

Originally Posted by loveisall (Post 94707)
Hola, amigos ayudenme a traducir la siguiente frase.

Gracias!

No caigas en lo que cayó tu padre, que se siente viejo porque tiene 70 años, olvidando que Moisés dirigía el éxodo a los 80 y Rubinstein interpretaba como nadie a Chopin a los 90, sólo por citar dos casos conocidos. No estás deprimido, estás distraído. Por eso crees que perdiste algo, lo que es imposible, porque todo te fué dado. No hiciste ni un solo pelo de tu cabeza, por lo tanto no puedes ser dueño de nada.

Don't go the way your father went. You feel old just because you're 70 years old, but don't forget Moses led the exodus at age 80 and Rubinstein interpreted Chopin like no one else in his 90's, and that's just to cite a few cases. Don't be depressed, you are distracted. That's because you think you lost something, and that's really impossible because everything was given to you. You have never made anything so therefore nothing is truly yours.
-------------------------------------------------------------------------------------------
This starts out insprirational-sounding but ends up a put down.

Perikles September 17, 2010 08:01 AM

@Poli - is it possible you are confusing cause and effect here?
Quote:

No estás deprimido, estás distraído. Por eso crees que perdiste algo
I would say "You are not depressed, you are distracted, and for this reason you think you have lost something..." (And it's not an imperative surely?)

poli September 17, 2010 08:25 AM

You are certainly correct. It's not imperative. I must have been swept away by the inspirational first sentences:rolleyes:.

alx September 17, 2010 08:38 AM

Hello,

I agree with Perikles,
Additionally, I think the following sentence refers to the father, not to the listener

Quote:

Originally Posted by poli (Post 94739)
Don't go the way your father went. You feel old just because you're 70 years old ....

I would translate it as: "Don't go the way your father went, who feels old just because he's 70 years old"


Regards :)

Perikles September 17, 2010 08:59 AM

I thought that as well. But the whole thing is odd because it sends mixed messages, as Poli says. I can't help feeling that something is not right with the original. :thinking:

poli September 17, 2010 09:11 AM

Quote:

Originally Posted by alx (Post 94746)
Hello,

I agree with Perikles,
Additionally, I think the following sentence refers to the father, not to the listener



I would translate it as: "Don't go the way your father went, who feels old just because he's 70 years old"


Regards :)

I see your reasoning. It may refer directly to the father otherwise it would have been sientes instead of siente. In this case, a better way to interpret this sentence would be "Don't go down the same path your father has gone down. He feels old just because he's 70.

I agree with Perikles and Sosia. This seems mixed up.

alx September 17, 2010 09:43 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 94750)
I see your reasoning. It may refer directly to the father otherwise it would have been sientes instead of siente. In this case, a better way to interpret this sentence would be "Don't go down the same path your father has gone down. He feels old just because he's 70.

I agree with Perikles and Sosia. This seems mixed up.

Yes, you're right, in this case I think there isn't any misunderstanding.
If they were talking about the listener, they would have said something like:
"No caigas en lo que cayó tu padre. Te sientes viejo porque tienes 70 años".

I would doubt If they had said:
"No caiga en lo que cayó su padre. Se siente viejo porque tiene 70 años". The "usted" form is being used in this one and it's not very clear whom they refer to.

Quote:

"No caigas en lo que cayó tu padre, que se siente viejo porque tiene 70 años"
In this one, "Que" is playing the part of a relative pronoun.
According to RAE:

Quote:

2. pron. relat. A veces equivale a otros pronombres precedidos de preposición. El día que (en el cual) llegaste a Madrid. Su Majestad el Rey, que (a quien) Dios guarde.
Hope it helps. :)

irmamar September 17, 2010 11:48 AM

I agree with alx. I the first sentence, you can see that the treatment is "tú": no caigas". If the subject were "tú", the following sentence would have been "que te sientes". :)

JPablo September 17, 2010 03:10 PM

@alx. Yes, the Spanish is clearly saying that is "your father, the one who feels old, just because he is 70 years old".

I don't know exactly how to put in in correct English, I'll give it a couple of tries, but the English natives can re-touch it or re-write it altogether!

Don't go the way your father went, who feels old just because he is 70 years old,

Or,

Don't fall for what your father fell for, who [your father] feels old just because he is 70 years old,

The father adopted an attitude, or swallowed some kind of myth about "being young/old" and believed and that's why now he feels old, when as a matter of fact he is just a little 70 years old kid! :)

Note: Didn't see Irmamar post after I wrote my post, so the "Yes" is addressed to Alx...

poli September 19, 2010 10:55 PM

If you want to use an idiom, you can say don't follow your father's footsteps.

JPablo September 21, 2010 01:18 PM

Hey, that sounds good!

CrOtALiTo September 22, 2010 07:51 PM

What does footsteps mean?

I didn't find anything in the on line dictionary about the word.

I will waiting your answer it.

Rusty September 22, 2010 08:37 PM

footstep = paso, pisada

JPablo September 23, 2010 12:23 PM

No sigas los pasos de tu padre.
No vayas por donde fue tu padre.


All times are GMT -6. The time now is 11:31 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.