![]() |
Verbs ending with 'st (feed'st)
I'm trying to read some Shakespeare sonnets and I need to know which is the function of 'st at the end of a verb.
Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel alimentas la llama, de tu luz con tu esencia, It's like "you feed"? Thanks. |
English verbs used to inflect more than just the present 3 sing.,
I know Thou knowest He knows The 2nd sing. -est was thus one extra syllable, and if a poet wanted to cheat by not counting it as a syllable, he would put (Thou) know'st. Does that help? |
Yes, that helps a lot :)
Thank you! |
Agree with Perikles about the apostrophe usage to eliminate a syllable.
The 2nd-person singular informal verbs ended in -(e)st. The 2nd-person plural informal or the 2nd-person singular formal verbs were not inflected. The 3rd-person singular verbs ended in -(e)th. The 3rd-person plural verbs were not inflected. Second Person Nominative singular informal thou knowest - thou knowest not knowest thou? - knowest thou not? thou dost know - thou dost not know dost thou know? - dost thou not know? plural informal or singular formal ye know - ye know not know ye? - know ye not? ye do know - ye do not know do ye know? - do ye not know? Objective singular informal thee plural informal or singular formal you Genitive singular informal thy | thine (when following word began with a vowel sound) plural informal or singular formal your Possessive singular informal thine plural informal or singular formal yours Third Person Nominative singular he knoweth - he knoweth not knoweth he? - knoweth he not? he doth know - he doth not know (the auxiliary verb 'do' is irregular) doth he know? - doth he not know? |
what language is this? ???
he knoweth - he knoweth not knoweth he? - knoweth he not? he doth know - he doth not know (the auxiliary verb 'do' is irregular) doth he know? - doth he not know? |
Es inglés antiguo, Lee Ying. :)
|
This is the older English way... (I was going to say that it is "Old English" but "Old English" goes from c450–c1150.) (c means "circa" 'alrededor' 'aproximadamente' hacia el 450-1150)
Actually Modern English, is the English language since c1475, and so these forms were used by Shakespeare and many others... are considered part of this language. But it is a similar archaic form like in Spanish, when in the 1600 they used "vos" and their verb forms... like, ¿No sabíais eso, señor Lee Ying? En el español actual sería: ¿No sabías eso, Lee Ying? Aunque reconozco que el inglés nos puede resultar más arcaico todavía a los que hablamos español... |
The language is English, old fashioned like Shakespeare, and is used all the time in the Bible.
Será inglés, de formas antiguas como usaba Shakespeare et al; también leyendo La Biblia... |
It is hard to believe, but these verb forms still exist where I grew up in England, in Yorkshire.
|
I believe it... I do believe!
(I must be a believer... even if I don't quite believe everything the Book of books says... in its different and amazing many versions...) |
Rusty, why do you call them "informal" if they are used in poetry and in the Bible? :thinking:
|
Quote:
The 'you' construction was a formal = polite address, as the 3rd person sing and plural is in Spanish, but now used in English for everybody. :) |
Then "thou" would mean "tú". I thought it meant "vos". :thinking: Thanks. :)
|
Quote:
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 01:18 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.