![]() |
Anyone understand this????
it was written by a Mexican woman. now either my Spanish is no good at all or she can not spell. she also can not use a space bar. it looks like she said "not only does he not have shame but he is a suffering dog and what goes around comes around and he's going to pay very expensive (dearly?) and i will see" but because she can't use a space bar or spell i barely understood her but this is what she wrote.....
"PUES* SI PERO ESE NI VESGUENSA TIENE* ES UN PERRO* AQUEROSO PERO ESTA TODO LO Q SE ACE SEPAGA Y EL ESTO LO VA APAGAR MU CARO* YA LO VERAS* BUENO AMIGITO* Q ESTE BIEN* Q YO LO ESTOY OK" |
Your basic understanding is fine.
I had done a full retranslation, but it disappeared from my screen. Second attempt "SO YES, BUT THAT [GUY] HAS NOW SENSE OF SHAME, HE IS A FILTHY DOG. BUT EVERYTHING ONE DOES, ONE HAS TO PAY FOR IT, AND THIS HE IS GOING TO PAY VERY DEARLY. YOU WILL SEE. WELL, LITTLE FRIEND, MAY YOU BE FINE [OK], THAT I AM OK" Hope that helps. (A bit of non-sequitur it is... but the lady may have been a bit flustered?) |
JPablo has proposed a right translation of those fragments of sentence.
This is (I think) what it should have been in Spanish: Quote:
|
Angelica was my english translation of it correct? incorrect?
|
You can compare your translation with what Pablo proposed and decide. :)
|
All times are GMT -6. The time now is 12:03 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.