![]() |
Pelillos a la mar
When we want to forget sth or forgive sb because of sth they did to us in the past and we were upset with them, we say " pelillos al mar"
ENGLISH? |
Let's forget all about it
Let's bury the hatchet |
Yes, also,
to make up (in the sense of to settle amicably, as differences; as well as to become reconciled, as after a quarrel. ¡pelillos a la mar! = let bygones be bygones! Random House Unabridged: let bygones be bygones, to decide to forget past disagreements; become reconciled: Let's let bygones be bygones and be friends again. (First time I saw the Spanish expression "pelillos a la mar" was reading the most important classics... Asterix, by Gosciny translated by Perich or Víctor Mora... ¡cráneos privilegiados!) |
Quote:
|
Well, sometimes it happens that our mental "file clerk" is busy with other things... That's why we have dictionaries... and Tomísimo "foreros" to help each other... like good brothers... ;) :)
|
All times are GMT -6. The time now is 08:40 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.