Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   To be signed up with (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9013)

To be signed up with


poli September 21, 2010 05:59 AM

To be signed up with
 
I'm signed up with ATT for cellphone service.
How do you say that in Spanish firmé contrato/firmé campañas/me ingresé con? Are any of these correct?

alx September 21, 2010 08:30 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 95053)
I'm signed up with ATT for cellphone service.
How do you say that in Spanish firmé contrato/firmé campañas/me ingresé con? Are any of these correct?

I would say:
Firmé contrato con ATT por el servicio de telefonía celular.
Tengo contrato con ATT por el servicio de telefonía celular.
Contraté el servicio de telefonía celular con ATT.

"Firmé campañas" makes no sense at all and I can't think of any sentence using "Me ingresé con". :thinking:

Saludos. :)

irmamar September 21, 2010 08:32 AM

He firmado/firmé un contrato con la compañía ATT de telefonía móvil (I think in other countries "móviles" are called "celulares", but I'm not sure abut the word used for a firm :thinking: ). Also con ATT por su servicio de telefonía móvil (but this one less common). :)

chileno September 21, 2010 08:38 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 95053)
I'm signed up with ATT for cellphone service.
How do you say that in Spanish firmé contrato/firmé campañas/me ingresé con? Are any of these correct?

Firmé contrato con ATT, sería lo correcto.

También podrías decir:

Contraté con/a ATT (como/para mi servicio de teléfono)

Tengo contrato con ATT

poli September 21, 2010 12:05 PM

Thanks everyone. Can you say metriculado? In US English metriculated
means signed up, but it is restricted to a school or an educational program.

AngelicaDeAlquezar September 21, 2010 12:56 PM

In Mexico you can say "inscrito", which is mostly used for enrolling into a course, but not only.

Estoy inscrito con ATT para el servicio del (teléfono) celular. / Mi (teléfono) celular está inscrito con ATT.
I'm signed up with ATT for cellphone service.

However, it's much more common to say:
Estoy con ATT para el servicio del (teléfono) celular.

...or even more common:
Tengo mi (teléfono) celular con ATT.

hermit September 21, 2010 01:15 PM

Right - matriculate refers to entering a university or college...

pjt33 September 21, 2010 01:22 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 95095)
However, it's much more common to say:
Estoy con ATT para el servicio del (teléfono) celular.

...or even more common:
Tengo mi (teléfono) celular con ATT.

Mi instintos eran bastante buenos entonces, aunque para el segundo tenía "Tengo móvil de ATT".

AngelicaDeAlquezar September 21, 2010 01:30 PM

La preposición "de" es válida, pero querría decir que rentas el aparato junto con el servicio (al menos en México). :)

irmamar September 22, 2010 02:58 AM

Aquí puedes liberar el móvil y cambiar de compañía sin necesidad de cambiar de aparato. :)

AngelicaDeAlquezar September 22, 2010 10:06 AM

@Irma: Aquí también, sólo me refería a la diferencia entre decir "tengo el celular con ATT" y "tengo el celular de ATT". Aquí, la primera frase dice que recibes el servicio de ATT y el teléfono es tuyo; mientras que la segunda sugeriría que el aparato no es tuyo, sino de la compañía que te da el servicio. :)

irmamar September 22, 2010 01:03 PM

Ah, vale. Perdón por la confusión. :)


All times are GMT -6. The time now is 06:32 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.