![]() |
Hola, Hi... me presento y pido 1 info
Hola a todos, Soy Salva, encantado de saber de vosotros, amantes del Español/Inglés
Por motivos de trabajo y lúdicos (escribo un libro) me muevo todo el dia entre el Español (nativo) e Inglés (aprendido, nivel medio), principalmente escrito. Aunque un poquito soez (cosas del guión), mi pregunta esta relacionada con una conversación en mi libro: :confused: En España es habitual exclamar ¡Mierda! cuando algo te sale mal. ¿En Inglés-americano el equivalente sería Shit! o habría otras formas mas comunes? ... perdón por la expresión, por otro lado típica. Hasta pronto, Salva |
Welcome. :)
En cuanto a tu pregunta, no sé; algún nativo te contestará. :) |
Hello and welcome. Your translation is probably the best one, although there are literally hundreds of alternatives. I'm not going to list them on open forum, not because I'm prudish, but because it's a family forum and could cause offence.
As they say .. there are ladies present. :D |
me estoy acordando de Beavis and Butt-head, con sus "cool" and "sucks"
more ... there are ladies present :D :D |
Yes, definitely you can say "Oh sh..!" when something goes wrong. Many English speakers come from Puritan backgrounds and words like that, though common, are a little bit more rude-sounding than the Spanish equivalent at least when used in Spain. Outside of Spain the social acceptance of such words vary from country to country.
|
Ladies usually replace the "i" with "oo" when they say this. :) Usually, it is just an expression of frustration and not directed at anyone.
|
Hello I bid you welcome Salva.
Fun your nick, your name could related with a soap brand from my country Salvo me Salva. Hahaha. Now, I have hear some many example of your question in English for example, fuc!!!! or other kind of rudeness expression, you know those are very impolite. I don't know what are happening, because I try to place the word, but the website only market me symbols. |
@Crotalito, It's funny that you brought up the subject of "soap" because most american mothers would tell their (small) children to wash their mouth with soap when they hear them saying dirty words.
|
Aquí también lo dicen: "Te voy a lavar la boca con jabón". Debe ser algo muy antiguo. :D
|
Quote:
|
Quote:
Uno más antiguo, era el que decía mi abuelo: "lavarle la boca con lejía" (tiene muchísimos años que no se usa la lejía) :D |
También lo he oído con lejía, pero ya con unas palabrotas... :eek:
Puestos a elegir, prefiero el jabón. Aún así... :yuck: :D |
Quote:
It's good your humour sense. |
welcome Salva!
|
¡Bienvenido, Salva! (Ya ves que aquí todos "metemos cuchara"... Yo he oído "shoots!" y lo he dicho yo mismo... igual que cuando dices "Me ca-cho en diez" en vez de la blasfemia burda y soez...) (Consideraciones de la gente...)
¡Nos vemos por los foros! |
Welcome!!! I don´t know to say bad words =) at least in spanish I do :D but I´ll never do that =)
|
Thanks/Gracias
Gracias a todos por vuestras respuestas, ilustrativas, variopintas, pero efectivas... also in English.
Es interesante ver como de verdad 'metéis cuchara' (is there any equivalence for that?) en un tema y lo deshiláis en otros. Ello da riqueza al foro y ayuda a aprender cosa nuevas. Os seguiré la pista en el futuro, amigos Salva |
De nada, Salva10.
And to answer your question, Yes! meter (la) cuchara (fam) (en una conversación) to put o stick one’s oar in (colloq); (en un asunto) to get in on the act (colloq); |
Quote:
|
:lol: We can be sure about it.
|
All times are GMT -6. The time now is 01:41 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.