![]() |
Al talego
means: off to jail! in Spain. Is it used elsewhere?
|
Quote:
|
Not used in Mexico, and I think it wouldn't be understood either. I had to look it up when I heard it in a song by Joaquín Sabina.
|
In Spain it's very common (since 1930s... I believe.) Un talego, como una bolsa o saco que se cierra es la metáfora de una cárcel. (Se dice también, la trena, chirona... y muchos otros sinónimos...)
|
Quote:
|
Well, here are a couple of links with some more data on the matter...
http://etimologias.dechile.net/?chirona http://books.google.com/books?id=ZrZ...page&q&f=false Julia Sanmartín Sáez in her excellent "diccionario de argot" says, "La cárcel es considerada por el preso como un recinto cerrado y oscuro, del cual no puede salir, es decir, como un saco o talego. Esta acepción ya se documenta desde 1935 en el repertorio lexicográfico de P. Serrano. And here is another, http://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=27449 |
Quote:
EDIT: By the way, in Chile talego was used as "saco" more than jail. |
Talego es una palabra de germanía. La germanía es una jerga propia de ladrones y "gente de mal vivir" (término procedente de una famosa frase de Carlos III). Hablan en germanía porque así no "les cachan los maderos/la pasma" (no les entiende la policía). Muchas palabras provienen del caló (lengua gitana). Creo que la mayoría de estas palabras sólo se usan en España, pero ya forman parte del lenguaje de la calle.
Me menguan las palabras, aunque sea fetén usar esta jacaranda. Por eso me las piro, que a la menda le da canguelo penar de esta manera. Aunque no es cachipén (o chachipén, no lo sé seguro). Me faltan las palabras, aunque sea genial usar este lenguaje. Por eso me voy, que a mí me da miedo hablar de esta manera. Aunque no es verdad. :D |
A esa jerga se le conoce como COA en Chile.
|
Quote:
|
Quote:
En cuanto a lo que dijiste, lo único que pude deducir fue "me menguan las palabras" y "por eso me las piro" Mengua por disminución. Pirar, no estoy seguro de por que lo sé, pero ahora se le dice virar. |
Muy curioso... creo que "fetén" como el "chévere" venezolano, son parte del hablar peninsular... y casi cualquiera lo puede entender... máxime si se encuentra en un contexto obvio...
|
Quote:
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Ehto nohtah fetén paná, paná, paná... :rolleyes: :D |
Tienes razón, Chileno, se filtra por medio de la gente joven. :) Será que están "al loro" de todo. :D
Pablito, ya sabes que aquí el castellano y demás lenguajes de poco "prestigio" están un poco "dejaditos" desde hace unos años. ;) |
Oh tempora, oh mores! (O como se escriba el latín... que sólo me acuerdo de los Astérixs)
|
Te los has estudiado a fondo, ¿no? :D
|
Quote:
|
¿Al loreo? :confused: Ya me he perdido otra vez. :thinking:
|
All times are GMT -6. The time now is 02:07 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.