![]() |
Hubo soplo
I think it means there was an information leak.
|
It can gives us as reference when someone said something very private or personal information.
When someone has betrayed to his country. |
es correcto. poli
A la persona que da "el soplo" se le llama "soplón" Muchos policías tienen "soplones" en los bajos fondos :D :D |
Así es. Curiosamente, Julia Sanmartín Sáez, en su Diccionario de argot da 5 significados a "soplar"
1. Robar 2. Delatar (la que corresponde a este thread) 3. Beber. (pronominal, "soplarse un litro de cerveza.) 4. Fornicar (pronominal) Poseer sexualmente a una persona. 5. "soplársela a alguien" Ser indiferente algo a alguien. Y luego da "sople" (no "soplo") para "delación". En la acepción de "delatar" dice: "Informar de manera poco lícita. Al soplar se despide el aire por la boca de una forma violenta, aunque en este caso más que aire se transmite información o palabras". |
All times are GMT -6. The time now is 03:11 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.