Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Murphy's law (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9157)

Murphy's law


poli October 08, 2010 08:42 AM

Murphy's law
 
This phrase means:
Si algo se puede ponerse mál, se pondrá mál.
¿Existe un dicho semejante en español?

A related more contemporary phrase with a Zen feel to it is
sh*t happens.

Perikles October 08, 2010 08:59 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 96566)
¿Existe un dicho semejante en español?.

It doesn't look like it, from the Gran Diccionario Oxford:

Murphy's Lawnoun uncountable (colloquial & humorous) el principio según el cual si algo puede salir mal, mal seguro que saldrá

poli October 08, 2010 09:02 AM

Maybe things don't go wrong as predicted in the Latin word. If that's true, I'm moving.

JPablo October 08, 2010 11:25 AM

"La Ley de Murphy" creo que se usa en español, para indicar el fatalismo un tanto "cómico" parecido al Gaston LaGaffe, francés...

Se usa también "tener el gafe".
Moliner da:
gafe (relac. con «gafa»)
1 (inf.) adj. y n. m. Se aplica a la persona a quien se atribuye que trae mala suerte o *desgracia con su presencia.
2 (inf.) m. Mala suerte.

También
gafar 2 (de «gafe»; inf.) tr. Traer mala suerte a alguien o algo. Se usa más «estar gafado».

Otros sinónimos:
tener la negra, tener mala pata, tener mala sombra, tener mala suerte

Empezar con mal pie,
Unos nacen con estrella (buena suerte) y otros nacen 'estrellados'.
Tener la bicha, ser un cenizo

Mentar [o nombrar] la bicha. 1 Nombrar la serpiente, lo que se considera de mala suerte. 2 Mencionar delante de alguien una cosa que le produce disgusto o malestar.

Moliner:
cenizo 4 (inf.; n. calif.) Se aplica a una persona que tiene mala *suerte o la da con su presencia.
Tener el cenizo (informal). Tener mala suerte.

All the above are expressions that are somewhat 'close', but not exactly. As I write above "por la ley de Murphy" is used in Spanish too. (It gives a snob touch to the Spanish discourse... like when we talk about "las leyes de Newton" or "el principio de Arquímedes".

Also in "Cantar de Mio Cid" you have "vio la corneja siniestra" (to see the crow on the left side is to augur badly) so here is another "ser de mal agüero" = to augur badly.

Cuando de Vivar salieron vieron la corneja diestra. Y cuando entraron a Burgos, la vieron a la siniestra.
(Diestra = good luck) (Siniestra = bad luck)

chileno October 08, 2010 11:35 AM

Nosotros la llamamos la "ley de Moraga"
Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto


poli October 08, 2010 11:46 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 96571)
Nosotros la llamamos la "ley de Moraga"
Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto

That's it.

irmamar October 08, 2010 11:47 AM

Aquí hay unas cuantas. Muchas son ciertas, como la de la mantequilla. :impatient: :D

Añado otra: Cuando necesites abrir una puerta con un llavero lleno de llaves, la última que pruebas es la que abre la puerta (basado en hechos reales). :rolleyes: :D

JPablo October 08, 2010 12:05 PM

Ah, muy buenos todos... :D :lol: :lol: :lol:
En Uruguay he visto que tienen también una "Ley de Moraga: el que la hace la paga". (Un poquito más 'fina' pero la de Chileno es la mejor... aunque se adaptaría en España con un "la" "El que la c*g*, la c*g*" como "el que la pifia, la pifia", pero rimando, claro.)

Ah, y veo también esta versión:
http://www.proz.com/kudoz/english_to...ility_act.html

Todo muy ilustrativo...

AngelicaDeAlquezar October 08, 2010 12:22 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 96566)
This phrase means:
Si algo se puede ponerse mal, se pondrá mal. Either "se puede" or "ponerse". "Si algo se puede poner mal" would have been correct too. :)
¿Existe un dicho semejante en español?

En México se tradujo como "si algo puede salir mal, saldrá mal". Y también se dice que "toda cosa mala tiende a empeorar". :D


@Irma: :thumbsup: :lol:


Con respecto a que "nunca necesitas lo que guardas por si lo necesitas", es falso: lo necesitas un día después de haberlo tirado, creyendo que no lo necesitarías nunca. :D

chileno October 08, 2010 12:54 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 96585)
En México se tradujo como "si algo puede salir mal, saldrá mal". Y también se dice que "toda cosa mala tiende a empeorar". :D


@Irma: :thumbsup: :lol:


Con respecto a que "nunca necesitas lo que guardas por si lo necesitas", es falso: lo necesitas un día después de haberlo tirado, creyendo que no lo necesitarías nunca. :D

La Ley de Murphy falla, en realidad no lo hace, cuando tratas de demostrarla. :D

JPablo October 08, 2010 01:10 PM

¿Cuál es la ley antónima?
Porque la verdad es que estoy de acuerdo contigo, Chileno...

¿Es la ley de Chambo Bambo, el Bigotudo Suertudo?

Perikles October 08, 2010 02:41 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 96573)
Añado otra: Cuando necesites abrir una puerta con un llavero lleno de llaves, la última que pruebas es la que abre la puerta (basado en hechos reales). :rolleyes: :D

:thinking: Claro. Cuando encontras la llave correcta, no tendría sentido que probaras una otra. :p :D :kiss:

JPablo October 08, 2010 03:02 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 96602)
:thinking: Claro. Cuando encontraras la llave correcta, no tendría sentido que probaras una otra distinta. :p :D :kiss:

U R right!

(I guess you meant so say "another one")

AngelicaDeAlquezar October 08, 2010 04:47 PM

And an alternative to Pablo's correction:
Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 96602)
:thinking: Claro. Cuando encontras encuentras la llave correcta, no tendría tiene sentido que probaras probar (or que pruebes) (con) una otra. :p :D :kiss:

"Una otra" is never used for this in Spanish... always "otra" a secas. ;)

pjt33 October 08, 2010 05:17 PM

La etimología que conozco para la ley de Murphy viene de un ingeniero EEUUense que observó que si un enchufe puede entrar en dos maneras distintas en una toma, alguien lo pondrá de la manera equivocada. Es por eso que ahora cuando diseñan tomas cómo, por ejemplo, la de USB, hacen que sólo se pueda poner de una manera.

Perikles October 09, 2010 02:11 AM

Thanks - at least I got la llave right. :rolleyes:

brute October 09, 2010 03:38 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 96617)
La etimología que conozco para la ley de Murphy viene de un ingeniero EEUUense que observó que si un enchufe puede entrar en dos maneras distintas en una toma, alguien lo pondrá de la manera equivocada. Es por eso que ahora cuando diseñan tomas cómo, por ejemplo, la de USB, hacen que sólo se pueda poner de una manera.

There is some dispute in the UK concerning the real discovery of the so-called "Murphy's Law". It seems to be much older than either the USA or the engineering profession, and is more correctly attributed to an unlucky Yorkshireman called Silas Sod. This is why it is more commonly called "Sod's Law" here. This law explains why I always select the slowest check-out queue at a supermarket. Such effects are usually accompanied by groans of "sod it!" :eek: :crazy:


All times are GMT -6. The time now is 12:52 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.