![]() |
Invadidos por las rodilleras
Amig@s , En la frase "...sus pantalones,antes impecables,se vieron invadidos por las rodilleras.." está claro que "invadidos por las rodilleras" se usa figuradamente.Por favor quisiera que me dijeran , como podríamos decirlo en otras palabras.:thinking:
|
Que en sus pantalones había cosido parches para proteger las rodillas.
|
Es que podríamos decir ( por lo más literario ) que sus pantalones habian sido atacados, asltados por las rodilleras ?:(
|
como dice pjt33, se ha vuelto una persona descuidada, porque ha tenido que coserse unos parches en las rodillas (rodilleras). Lo de "invadir" es como "en tus pantalones han aparecido unas rodilleras", en sus pantalones crecen las rodilleras" o similar, como una plaga
saludos :D |
Si estás traduciendo al griego y "atacados" o "asaltados" suena mejor, creo que la metáfora sigue siendo válida...
|
Si .Por eso creo que no se refiere a "patches" pero a sus rodillas que ataquen sus pantalones ;salgando ..." Como les parece?:hmm:
|
You mean "bleeding"?
There is a definition of "rodillera" in that sense, but I am more inclined to think just the idea of a patch, or also the idea that the pants became baggy at the knee... The "bleeding" sense wouldn't make much sense, as he is just talking about the fact that the guy is not taking care of himself... |
Quote:
En cuanto a "invadidos" (estoy de acuerdo con Sosia), si antes los pantalones estaban limpios e impecables, una marca de mugre (en forma de abultamientos en las rodillas) evidentemente llamaría la atención, como si les hubiera salido una enfermedad... |
Pues,creo que rodilleras son las rodillas en las formas que se han comentado.Invadidos suena literario y voy a usarlo como así. GRacias a todo-as
|
All times are GMT -6. The time now is 06:06 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.