![]() |
Sin piedad
Quiero decir, más o menos:
Pero las revueltas se aplastaron sin piedad. But the revolts were merciless suppressed. Is merciless appropriate here? (and all the sentence, of course) :thinking: |
Mercilessly works, but so does repressed without pity, and remorselessly.
|
Also pitilessly, and ruthlessly... even relentlessly...
|
Quote:
This, by the way, means with a complete lack of ruth, (meaning compassion), another obsolete English word. :) |
Sorry, I forgot that -ly ending. :o
OK, thanks everybody. :) Is ruth an obsolete word, but ruthlessly is used? |
Ruth is a woman's name but ruthless means without remorse. I don't know why.
Uncouth means socially unacceptable, or strange. Couth is not a word in English. Sometimes English is illogical. |
Quote:
Quote:
feckless listless ruthless uncouth dauntless |
Thanks for the info Perikles. Feck was a word in English? I sounds like something you'd hear east of France.
|
Quote:
|
:muybien:
And that's a feck!!:lol: |
Fectually :wicked: speaking... yes! :D
|
Quote:
|
Quote:
|
http://www.youtube.com/watch?v=A7BRraVMZzc
This is an example of how without pity can be used in English. I trust it won't be very daunting to understand. |
All times are GMT -6. The time now is 10:21 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.