![]() |
Unos llevan la fama y otros cardan la lana
It means that some people have a bad-reputation for sth, however, some other with no bad reputation are worse than those who have bad-reputation.:rose:
|
I'd just say,
some do all the work and others get all the credit Some people do all the work, and others take all the credit I also heard it like this, unos cardan la lana y otros cobran la fama uno siembra, y otro recoge. In Catalonian you have, Uns alcen la caça i altres la maten [There are the guys go get game in the out and there are other ones who kill it] One man sows and the other reaps. Some sows, other mows. Some do the sowing, others the reaping. Then, something a bit different, (I think the above answers your question already) Something like "to set a herring to catch a whale" Who ever caught anything with a naked hook? Venture a small fish and catch a big one... |
Y cuando se trata de algo negativo , ej los X tiene fama de chorizos, pero roban mas los Y.
|
Uy, qué despiste, no me di cuenta de lo que decías...
Lo cierto es que normalmente es en el sentido "positivo", pero en "negativo" sería algo como, The X-guys get all the blame, but others [the Y-guys] are getting away with exactly the same thing (or worse). Or, The X-guys get the reputation of small-time crook (or punk, if you will), but the Y-guys are stealing even more... Not totally sure if there is a specific idiom in English... but I would express it as I noted above. |
Some guys have all the luck. Some guys have all the pain.
|
It's the same the whole world over....
|
All times are GMT -6. The time now is 06:49 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.