![]() |
Help with this short message please
I am having conversations with a lady who doesn't speak English and is coming to visit me. Anyway.. here is a message from her that I can't put together correctly. It may be partial slang... thanks.
si ya manana compro el vuelo me voy de mcallen para orlando te hablo para pasarte los datos okis y que vallas por mi al aeropuerto ok si puedes verdad; bai que estoy haciendo una tareina =) |
This:
Sí, ya mañana compro el vuelo. Me voy de McAllen para Orlando. Te hablo para pasarte los datos, ¿está bien? Y que vayas por mí al aeropuerto. Estaría bien si puedes, verdad. Bye, que estoy haciendo una tareina. Roughly translates to: Yes, tomorrow I'm buying the ticket for the flight from McAllen to Orlando. I'll call you with the details, OK? And I hope you're coming to pick me up. It'd be really nice if you could. Bye, I'm a bit busy right now. |
Wow... I still can't put that together looking at it with the translation lol.
|
:D Enjoy your visit.
|
Quote:
|
Here is another piece of conversation that I need help with... Thanks.
que padre ahora si es seguro que este alla me vas a llevar a pasear? =) |
It looks like
¡Qué padre! Ahora sí es seguro que (esté/vaya a estar/estaré) allá ¿Me vas a llevar a pasear? written after a brain stroke. Something like Cool! Now it's (almost almost) sure I'll be there, are you going to (pasear*) me? *meaning: take me out, promenade, show me the city, have some fun together (innocent meaning) |
aha, Brainstroke
- good pointers* I see pasear was a hard one. show me about. = (maybe) or = Show me a lot. (meaning much, or around) ¿I am asking? I found this educational for me. |
All times are GMT -6. The time now is 12:31 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.