![]() |
Hacer un feo a alguien
Usado en contextos como refutar una invitacion de comida, fiesta, boda etcc.
English? |
to tender back regrets
|
Ej:
Voy a ir a la boda de su hija, por no hacerla un feo, pero deberia no ir, no se porta bien con su hermano. CAn u translate this using the expression ? I isolation I don't grasp it. |
to snub
|
Quote:
I am going [to go] to their daughter's wedding, just not to snub/slight her, [or not to be rude with her] but I shouldn't go, as she treats her brother badly. |
y que es eso de tender back regrets
|
To tender = ofrecer, presentar
regrets = excusas 5. regrets, a polite, usually formal refusal of an invitation: I sent her my regrets. As far as "back" is concerned, I am not totally sure, but I take Poli will illuminate us... Something on the order of "echarse atrás"? "Presentar mis excusas echándome atrás"? "O lamentar tener que echarse atrás"? Por ahí deben ir los tiros... |
Now that I think of it to tender regrets is better than to tender back regrets.(to send back /to sent)
When one receives a formal invitation with an RSVP, if you can't go, it is polite tender your regrets. |
Ok, I see now. Thanks.
|
All times are GMT -6. The time now is 07:56 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.