![]() |
Help with translation
619 has ceased operation. Sorry for the inconvenience.
This is what I got from bablefish 619 ha cesado la operación. Apesadumbrado para la inconveniencia. Thank you for the help!!! |
The sentence that starts with an error code (?) is not very clear in English. It's hard to provide a good translation without a little more context or clarity. I would translate the second sentence as:
Perdone la inconveniencia. |
can you please translate the following ..."auto de fey" Thanks.
|
«Auto de fe» is a decree of faith. This term generally refers to the Spanish Inquisition in which torture was practiced in order to determine
whether and punish a person may be a heretic. |
Poli is right.
is a ceremony of burning of heretics (see wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Auto_de_fe) greetings PD. "acto de fe": "act of faith": make something (for example walking over burning ashes) thinking God protects you and will not allow you any burning. But usually this is meant as "acto de fe" |
All times are GMT -6. The time now is 12:27 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.