Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Giving a temperature (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9763)

Giving a temperature


laepelba December 10, 2010 09:02 PM

Giving a temperature
 
I just read the following sentence:
Si la temperatura es de 99°F, el calor es excesivo.

Are temperatures always given with "de"? If so, will you give me a few more sample sentences? If not, what does the "de" signify here?

Thank you!!

aleCcowaN December 10, 2010 09:27 PM

Si la temperatura es 35°
Si la temperatura es de 35°
Si hacen 35°
Si hace 35° (Si hace una temperatura de 35°)
Si hay 35° (Si hay una temperatura de 35°)

temperatura = 35°
"temperatura de 35°"

español y Fahrenheit no van juntos

laepelba December 11, 2010 06:05 AM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 101573)
español y Fahrenheit no van juntos

Lo sé. :)

Thanks again. So it's kind of like in English, to say "the temperature is 35°" or "a temperature of 35°"?

aleCcowaN December 11, 2010 10:02 AM

It's keeping a concept and its measure as separated items:

una temperatura de 37°
el importe es de $40
una magnitud de 7 en la escala de Richter y una intensidad de IX en la escala de Mercalli

I think one of the reasons is the units as:

Una temperatura de 100°F es lo mismo que una temperatura de 37,8°C
(pero quien tiene 37,8° esta ardiendo en/de fiebre mientras quien tiene 100°F está hirviendo de fiebre ;))

laepelba December 11, 2010 07:29 PM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 101599)
el importe es de $40

I understand all of that except the quoted example above. It would make more sense to me as "el importe de $40", but with the "es", I'm not sure about it....

chileno December 11, 2010 07:57 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 101660)
I understand all of that except the quoted example above. It would make more sense to me as "el importe de $40", but with the "es", I'm not sure about it....

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...3&LEMA=importe

:)

laepelba December 11, 2010 08:01 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 101669)

Right. I know what "importe" means. I don't understand Alec's sentence because of the word "es".

chileno December 11, 2010 08:03 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 101670)
Right. I know what "importe" means. I don't understand Alec's sentence because of the word "es".

Sorry, I didn't read well.

The cost is of $$$...

laepelba December 11, 2010 08:18 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 101672)
Sorry, I didn't read well.

The cost is of $$$...

Right. That's the part that doesn't make sense to me. I don't see why the "de" or "of" is there along with the "is" or "es".

chileno December 11, 2010 08:21 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 101676)
Right. That's the part that doesn't make sense to me. I don't see why the "de" or "of" is there along with the "is" or "es".

That form is found in English too. Old but it was used. I guess I have even heard people around here in Nevada use it too. :thinking:

Maybe I read it... I don't know.

aleCcowaN December 12, 2010 04:34 AM

el importe es de $40
el importe suma $40
el importe hace $40
el importe totaliza $40

el importe es de $40 ---> tengo que pagar un importe de $40

la temperatura es de 37,8°C ---> tengo que sufrir una temperatura de 37,8°C

el movimiento sísmico fue de una magnitud de 7 puntos en la escala de Richter ---> ¡era taaaan bueno! :crazy:

[algo mensurable] es de (un valor de) X unidades de medida

laepelba December 12, 2010 04:55 AM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 101704)
el importe es de $40
el importe suma $40
el importe hace $40
el importe totaliza $40
--> So, in these cases, the "es de" has to do with the cumulative sum of the cost?

el importe es de $40 ---> tengo que pagar un importe de $40
la temperatura es de 37,8°C ---> tengo que sufrir una temperatura de 37,8°C
--> The wording of these (the first statement of each) don't really sound *right* to me, so I will just learn them as one of the many times where the Spanish & English don't really work in parallel.... What you said below about "un valor de" is what makes it make sense....

el movimiento sísmico fue de una magnitud de 7 puntos en la escala de Richter ---> ¡era taaaan bueno! :crazy:
--> This time I don't understand your sentence about "era tan bueno"?

[algo mensurable] es de (un valor de) X unidades de medida
-->Formulas like this are extremely helpful for me. It's also how my professors in Buenos Aires taught us. :)

Questions/comments within the quote. (Thanks, Alec!)

aleCcowaN December 12, 2010 05:50 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 101706)
--> So, in these cases, the "es de" has to do with the cumulative sum of the cost?

Not necessarily. They are mostly the ways -including regional- you may hear.

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 101706)
--> so I will just learn them as one of the many times where the Spanish & English don't really work in parallel

Do they ever do it? Think about how we feel saying "I hope it is useful"

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 101706)
What you said below about "un valor de" is what makes it make sense....

Don't forget that all this thing of everybody learning to solve equations and interpolating things (and having no clue) is an achievement of modern times. I suppose that 250 or 400 years ago all figures were circumscribed to lofty halls while popular use of units were idiomatically confused -I know at least two instances where the same unit were used as a length and volume unit-. So I find natural the language found a way to state clearly they really knew what they're talking about in legal documents and formal environments.

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 101706)
--> This time I don't understand your sentence about "era tan bueno"?

I'll let it as practise, a cultural one :wicked:. A hint : Don't be literal.


All times are GMT -6. The time now is 09:43 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.