![]() |
Hablándoles a los niños...
Hola Hispanohablantes Nativos! Les pido ayuda!
Mi mujer y yo esperamos un niño en julio, y hemos decidido criarle bilingüe español-ingles. Yo soy profesor de español en el colegio, así que yo le hablaré al niño en español y mi mujer le hablará en inglés tanto posible. El único problema es que toda mi educación lingüística es con gente mayor de edad y no soy hispanohablante nativo... Entonces, es una pregunta bastante grande, pero ¿Cómo le hablo a mi hijo? Me encantaría saber las cosas pequeñitas que a ustedes les decían sus padres, apodos, rimas, cosas así. Por supuesto voy a leerle los cuentos de hadas y tanto posible en español, pero me faltan las cosas bonitas que dicen los padres. Gracias por todo! |
lenguaje básico:
pañales: diapers chupete: pacifier cuna: crib apodos: see this old thread http://forums.tomisimo.org/showthrea...ghlight=tesoro mine love this song in each line you must pass your hand ¿in? her cheek, like a cat's paw. misu, (minino, gatito) gatito, (little cat) chiquito, (little) que se comió (wich ate) la barriguita (the little belly) de mi niña (of my little girl) and now ataking the belly ¡¡rebonita!! (two times beauty, precious) She always wait for the final attack. you must say niño/rebonito instead of niña/rebonita saludos :D PD: by the way, moflete: chubby cheek is not in Tomisimo's dictionary |
Terms of endearment for children may also change from one Spanish-spelking nation to another. Sosia's examples may be valid in all countries, but be aware that nene and nena are often used in Puerto Rico. Chiquitico/a Colombia etc. Native speakers in the forum may give you more local words.
|
Nene/nena and Chiquitico/a are common also in spain.
But usually in Spain we use the word "mono, monada" as cute, but in other countries sounds strange (as monkey) Saludos :D |
Quote:
|
Quote:
Habla bien los dos idiomas. :) |
Quote:
|
Gracias por la corrección ookami. Pensaba que "tanto posible" era una manera corta para decir "tanto como sea posible."
Es posible que haya algo que se diga por algunas partes del mundo, aunque no sea acceptable por todos? Jeje quizás sólo en mi mente :) |
Quote:
|
Quote:
But I need to be polite first, before I can teach them. Thank you for the advice. |
¡Enhorabuena! :balloons: :)
A los niños pequeños se les habla con muchos diminutivos: casita, cochecito, zapatitos, besito, ¿te duele la tripita?, etc. También se usan mucho las onomatopeyas (aunque a mí no me gustan nada): en lugar de perro o perrito, los padres dicen: "Mira un guau-guau", "¿ha hecho "pum" el niño (por "se ha caído")? :rolleyes: Palabras cariñosas son: cosita (esta es muy utilizada: "Mira qué cosita más bonita tengo yo"), rey/reina (+ de la casa: "¿Quién es el rey de la casa?"), cariño (la más habitual), cielo, la "niña" de mis ojos (para niñas; "niña" también significa pupila del ojo), tesoro, mi vida, corazón, gordito/gordita, etc. También, aunque sea un tema escatológico, tendrás que enseñarle a hacer "pipí" y "caca". "Caca" también se dice en ocasiones cuando los niños quieren coger algo del suelo y llevárselo a la boca (muy habitual entre los niños pequeños): "Eso caca". Pero eso ya depende de cómo quieras educarlo tú, hay padres que lo dicen, pero no todos. :) Aquí hay un enlace para aprender español para niños pequeños, pero creo que el tuyo será demasiado pequeño. :) Que vaya todo muy bien. :rose: |
Quote:
Definitely you're right respect to that kind to thread in the house, everyone have to teach them the best tongue in its native language. And as you have said there're a lot of form to speak with them and teaching them to be more polite. Yours truly. |
All times are GMT -6. The time now is 03:41 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.