![]() |
... y así le fue
How could I say the idiom "y así le fue" in English?
It means "all went wrong" or "the outcome was the opposite" or any way to say it. Presumably "así" is an euphemism for something stronger. Example: Napoleón creyó que iba a conquistar Rusia en un periquete, y así le fue. |
Quote:
Anyway, here I guess it could be said "and boy... did he get it!" That's all I can think at the moment. |
y así le fué....
Can't say that I've heard it before nor that I would deduce that it means the opposite. -boy did he get it -boy was he wrong :twocents: |
Quote:
El gran equipo de fútbol pensó que el partido sería un paseo y así les fue. (esto es acabaron perdiendo....) saludos :D |
Thank you very much! Excellent suggestions!
Yes, I found examples from Spain, Argentina and Uruguay. The intonation of "y así les fue" is like you are pointing at the consequences, and it's always used to highlight adverse consequences better than opposite ones. Creyó que iba a ganar millones y así le fue [Es pobre] Pese a que le advirtieron, zarpó en medio de la tormenta y así le fue [Su barco se fue a pique] Así le fue por no hacer caso. |
óHMM--Fue a pique.--un dicho nuevo para mi. ¿Significa se hundió?
|
Quote:
En todo caso me acordé que en Chile nosotros usamos "...y así les fue de bien/mal" para indicar que todo salió como estaba previsto/planeado etc. Quote:
|
Quote:
What is a periquete? |
Quote:
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 01:28 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.