Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Cojeamos del mismo pie (o pata) (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9930)

Cojeamos del mismo pie (o pata)


laepelba January 04, 2011 06:16 PM

Cojeamos del mismo pie (o pata)
 
This means that we both have the same problems. Right? When would "pie" be used vs. "pata"? Comments on this modismo?

ChilenoAlemanCanada January 04, 2011 06:30 PM

Pata is actually the word for hoof or paw, but the Chileans, at least, use it the same as pie.

laepelba January 04, 2011 06:32 PM

Gracias! You are familiar with this saying, then?

ChilenoAlemanCanada January 04, 2011 06:47 PM

I actually am not :whistling:

And you're welcome!

Rusty January 04, 2011 09:38 PM

It looks like both can be used interchangeably in this dicho, but that isn't always the case. For example, meter la pata and meter el pie don't have the same meaning.

¡ojo!
cojear del mismo pie
cojear de la misma pata

aleCcowaN January 05, 2011 02:22 AM

Yes, it means "we have the same defect" or "problem". "Pata" is widely used in América in informal speech meaning leg or foot: "no metas la pata", "se rompió la pata", "¿te pisaron la pata?"

María José January 05, 2011 12:52 PM

I have heard both: cojear del mismo pie/ cojear de la misma pata.
It reminds me of the English: the pot calling the kettle black.

It´s the same idea even if they are used differently.
Los dos cojean de la misma pata (the similarity is accepted or at least acknowledged)
You are the pot calling the kettle black ( you are criticizing somebody who is or acts like you).

aleCcowaN January 05, 2011 01:06 PM

"You are the pot calling the kettle black" here is "El burro dijo ¡qué orejas largas!"

María José January 05, 2011 01:07 PM

Cool! I had never heard that before.:D

AngelicaDeAlquezar January 05, 2011 05:24 PM

Quote:

Originally Posted by María José (Post 102945)
You are the pot calling the kettle black ( you are criticizing somebody who is or acts like you).

In Mexico we can say "el comal le dijo a la olla", and a similar one to Alec's: "El burro hablando de orejas (largas)".

laepelba January 05, 2011 07:25 PM

As my Spanish slowly improves, I am enjoying these culturalisms more and more. :)

María José January 08, 2011 09:47 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 102959)
In Mexico we can say "el comal le dijo a la olla", and a similar one to Alec's: "El burro hablando de orejas (largas)".

¿Comal? ¿ Es un tipo de puchero?

AngelicaDeAlquezar January 08, 2011 05:30 PM

Un comal es una plancha para cocinar.

Aquí hay tres, el de las cebollas es el más común, de metal y sin mango. El de las tres tortillas tiene mango y es de metal. El tercero es de barro horneado (arcilla), y se prefiere para cocer tortillas de maíz.
http://www.mexconnect.com/photos/587...jpg?1230684082

CrOtALiTo January 08, 2011 09:20 PM

Quote:

Originally Posted by María José (Post 103186)
¿Comal? ¿ Es un tipo de puchero?

The puchero food here on my island is known as Caldo de res.

I don't know exactly if that word is mentioned in your country.

Bye.

laepelba January 09, 2011 07:12 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 103208)
Un comal es una plancha cocinar.

Aquí hay tres, el de las cebollas es el más común, de metal y sin mango. El de las tres tortillas tiene mango y es de metal. El tercero es de barro horneado (arcilla), y se prefiere para cocer tortillas de maíz.

How do you use a griddle without a handle? I've never seen such a thing... How do you get the leverage you need to push things around on top of the heat?

AngelicaDeAlquezar January 09, 2011 08:57 AM

@Lou Ann: Your hands are all you need. ;)
Many "comales" are big enough as to have a place of their own, but they don't need to be moved. We generally don't use them to cook meat or things that can get sticky (we usually prefer pans for that... or those with handles). Those onions, for example, can be easily removed with some slotted spoon, and tortillas are handled with bare hands. :)

http://www.apartmenttherapy.com/uima...5-13-Comal.jpg

laepelba January 09, 2011 09:24 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 103249)
@Lou Ann: Your hands are all you need. ;)
Many "comales" are big enough as to have a place of their own, but they don't need to be moved. We generally don't use them to cook meat or things that can get sticky (we usually prefer pans for that... or those with handles). Those onions, for example, can be easily removed with some slotted spoon, and tortillas are handled with bare hands. :)

Thanks. I'll take your answer at face value, although I still have trouble imagining it. You don't ever fry something in a griddle without moving it around a bit. And if you move something around a griddle, you have to steady it with your hand. Without a handle you'd burn yourself. So this means that you would never move anything around this kind of griddle? I'd have to see it in action to really "get" it....

AngelicaDeAlquezar January 09, 2011 09:26 AM

Well, Lou Ann, there are three different kinds of "comales" in the first picture, one with a handle. If there is need to use one, we do. :)

laepelba January 09, 2011 09:28 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 103254)
Well, Lou Ann, there are three different kinds of "comales" in the first picture, one with a handle. If there is need to use one, we do. :)

Right - that's the part I CAN imagine. I simply can't imagine cooking something that does not need to be pushed around the griddle while cooking. :D

JPablo July 24, 2012 12:07 AM

Just going through this thread, I recalled the "dicho" "La sartén le dijo al cazo: apártate que me tiznas"...


All times are GMT -6. The time now is 02:38 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.