![]() |
Soy una especie de zorro de la escena
Is this a common phrase? If so, what does it mean?
|
Depende del contexto...
Parece traducido directo del inglés. En Chile ser (un) zorro es, entre otras cosas, ser listo/inteligente. |
En contexto ya es difícil saber exactamente lo que quiere decir, pero:
Quote:
El zorro, un animal sagaz que se roba las gallinas (o que denuncia situaciones incómodas para la sociedad bienpensante), luego tiene que arreglárselas para escaparse de la persecución. |
You've got it! (and clarified it for me):applause::applause:
|
Sorry, but disagree this time
I think it's not "zorro" but "Zorro", the man with the mask (Antonio Banderas and Catherine Zeta-Jones), the man who fight for the poor people against the landholders. And this time she works showing the non-existent people, she fights in the teathers (Zorro de la escena) against the goverments for the rights of the women. best regards. :D |
Me gusta la idea de "Zorro" y estoy de acuerdo con que es plausible... sin embargo, autonombrarse heroína le resta un poco de lustre. ;)
|
All times are GMT -6. The time now is 09:59 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.