Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Phrases from Handy Manny (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9973)

Phrases from Handy Manny


bellatter January 09, 2011 03:25 PM

Phrases from Handy Manny
 
Acabo de escuchar este en Handy Manny: "Siempre cuando no tengamos que volver a hacerlo." (o yo creo escuché este, pero no estoy seguro). No lo entiendo. Los subtítulos ingleses dicen "As long as we never have to do it again." ¿Es ese un bien transducción? ¿"Siempre cuando" = "as long as" y "volver a hacerlo" = "do it again" ("return to do it")?

También, la siguiente línea es (yo creo) "No creo queda falta," y es hablando por un otro personaje. ¿Significa "I don't think it is necessary"? En este caso ¿"queda" = "está"?

Gracias! I hope everything makes sense. Please correct my bad Spanish!

chileno January 09, 2011 03:43 PM

Quote:

Originally Posted by bellatter (Post 103287)
Acabo de escuchar este en Handy Manny: "Siempre cuando no tengamos que volver a hacerlo." (o yo creo escuché este, pero no estoy seguro). No lo entiendo. Los subtítulos ingleses dicen "As long as we never have to do it again." ¿Es ese un bien transducción? ¿"Siempre cuando" = "as long as" y "volver a hacerlo" = "do it again" ("return to do it")?

También, la siguiente línea es (yo creo) "No creo queda falta," y es hablando por un otro personaje. ¿Significa "I don't think it is necessary"? En este caso ¿"queda" = "está"?

Gracias! I hope everything makes sense. Please correct my bad Spanish!

As long as = siempre y cuando:good:

volver a hacerlo = do it again:good: or return/go back to do it:good:

no creo que haga falta = I don't think it is necessary.:good:

bellatter January 10, 2011 09:03 PM

Gracias! Here's one more:

"¿Le parece si revisamos este lugar?" My best guess is this means something like "what do you think if we check this place" or maybe "how does it seem if we check this place." Is that correct? Is "parecerse si ..." a common construction? How is it normally answered? In the show the reply is "por supuesto," so does it usually receive a "sí/no" kind of reply?

chileno January 10, 2011 09:04 PM

Quote:

Originally Posted by bellatter (Post 103357)
Gracias! Here's one more:

"¿Le parece si revisamos este lugar?" My best guess is this means something like "what do you think if we check this place" or maybe "how does it seem if we check this place." Is that correct? Is "parecerse si ..." a common construction? How is it normally answered? In the show the reply is "por supuesto," so does it usually receive a "sí/no" kind of reply?

Better if you translate it as "Is it OK if..."


All times are GMT -6. The time now is 05:22 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.